"Люк Бессон. Артур и минипуты " - читать интересную книгу автора К несчастью, дверь предательски скрипит.
На лице бабулечки появляется выражение такой ужасной досады, словно это она сама скрипнула зубами, а не заржавевшие дверные петли. Она осторожно заглядывает в запретную комнату. * * * Просторное чердачное помещение, некогда преобразованное в кабинет, сейчас больше всего напоминает лавку старьевщика. Или, если угодно, кабинет, хозяин которого, оставив ученые занятия, увлекся беспорядочным собирательством. По обеим сторонам письменного стола высятся массивные книжные шкафы: их полки сплошь уставлены старинными книгами в кожаных переплетах. Над столом натянута полоска шелковой ткани с вышитым на ней загадочным девизом: Слова одни скрывают часто слова другие Да, похоже, наш ученый собиратель вдобавок еще и философ. Бабулечка осторожно пробирается между сваленными в кучи старинными вещами, среди которых преобладают африканские диковинки. Торчащие повсюду копья напоминают побеги бамбука. Стена увешана несметным количеством африканских масок. Однако среди них явно имеется недостача: гвоздь в центре стены пуст. Значит, в комнате кто-то побывал. Бабушка останавливается, прислушивается и, услышав храп, двигается в направлении доносящихся до нее Сделав несколько шагов, бабулечка обнаруживает спящего на полу Артура. Лицо мальчика скрыто африканской маской, отчего храп звучит гулко и глухо. И, разумеется, рядом с мальчиком лежит Альфред и в такт храпу бьет по маске хвостом. При виде столь умилительной картины гнев почтенной дамы мгновенно улетучивается. - Но ты-то вполне мог бы отозваться, когда я вас зову! Я вас уже битый час ищу! - шепотом выговаривает бабулечка собаке, не желая будить Артура. Альфред виновато взирает на бабушку. - Думаешь, извинился, и можно продолжать дальше безобразничать? Ты же знаешь, я не люблю, когда вы забираетесь в комнату дедушки и трогаете его вещи! - продолжает отчитывать пса бабулечка, осторожно снимая маску с лица Артура. Спящий под маской мальчик похож на лукавого ангелочка, и при взгляде на него бабулечкино сварливое настроение тает, словно снег на солнце. Бог мой, какой же хорошенький этот мальчуган, когда спит! Так и хочется расцеловать его веснушчатое личико, погладить по маленькой растрепанной голове! Что за очаровательное создание! А какое невинное выражение лица у этого спящего ангелочка, не отягощенного никакими заботами! Бабулечка с умилением вздыхает: вот уже несколько лет вся жизнь ее посвящена только этому мальчугану. Поймав устремленный на внука восхищенный взор бабулечки, Альфред начинает ревниво повизгивать. - Ах ты, негодник! На твоем месте я бы сейчас вела себя тише воды ниже |
|
|