"Альфред Бестер. Обманщики" - читать интересную книгу автораКороче, разведчики Маори подобрали на Ганимеде, среди обломков
космического корабля, младенца, остальные пассажиры погибли. Нежное создание было доставлено в купол, где его усыновил сам король - или вождь, я в этом плохо разбираюсь - Те Юинта. - У него не было сыновей, - пояснил Уинтер, - одни дочки. Когда Юинта умрет, я сразу стану большой шишкой - как ни говори, все-таки король. - Теперь вам должно быть понятно, откуда взялись на щеках Роуга знаки королевского достоинства, которых он так стесняется - уж не знаю и почему. - Дело в том, что перед ними не может устоять ни одна девушка, - сказал Уинтер, снова подергав очки. - Не может устоять на месте и бежит, бежит, бежит... Зная послужной список Роуга по женской части, я едва не хихикнула - и была почти уверена, что он это заметил. - Маори назвали младенца Роуг, - продолжал Йейл. - Только эти буквы и можно было разобрать из всего идентификационного названия корабля. Р-черточка-О-Г. Р-ОГ Юинта, произносится с долгим "о", как Роуг. Верно, сынок? - По звуку это больше похоже на Р-хрюк-Г, сэр, - сказал Уинтер и произнес свое имя на манер маори. - У некоторых возникает желание ответить: "Gesundheit" [здоровье (нем.), говорится при чихании; букв. "будьте здоровы!"]. - Конец первого акта, - объявил Йейл. - Акт второй. Я прибываю в купол Маори, чтобы посмотреть на их восхитительную резьбу по дереву, и натыкаюсь на десятилетнего мальчишку, гуляющего со своей старшей сестрой. Платье сестры расшито бусами, мальчишка тычет в эти бусы пальцем и - И что же это была за закономерность? - спросила я. - Скажи хорошей тете, Р-хрюк-Г. - Там же все было совсем просто. - Уинтер снова подергал очки. - Бусинки и пустые стежки располагались треугольниками: Красный-Красный-Красный-Красный-Красный Стежок-Стежок-Стежок-Стежок Черный-Черный Стежок - Да избавит Господь простых смертных от гениев! - в деланном отчаянии закатил глаза Йейл. - Вы слышали, как этот молодой человек сказал "треугольник"? И он всегда так: и говорит, и живет сплошными структурами. Придется мне перевести. Королевский сын ткнул в группу из восьми красных бусинок и поднял один палец. Затем он ткнул в четыре стежка и сделал жест, обозначающий у маори нуль. Затем - две черные бусинки и опять один палец вверх. Пустой стежок и знак нуля. Затем он провел ладонью по треугольнику и поднял вверх все десять пальцев. Его сестра захихикала, она боится щекотки, и это было мое открытие. - Какое? - спросила я. - Что девочки боятся щекотки? - Конечно же нет. Что ее брат - гений. - В области вышивания бусами? - Покрутите шариками, мадам. Одна группа из восьми бусин, нет четырех; одна из двух, нет одной. Королевское дитятко считало в двоичной |
|
|