"Альфред Бестер. Обманщики" - читать интересную книгу автора

происхождение этого чуда природы оставалось для нас загадкой - он и сам
его не знал. Для объяснения странной этой ситуации я, пожалуй, опишу вам
первую свою с ним встречу - вскоре после того, как мы догадались, что
можем использовать его уникальные способности в своих целях.
Произошло это в доме Джея Йейла, на очередном замечательном сборище.
Джей - профессиональный искусствовед и коллекционирует людей ровно так же,
как и картины. Среди дюжины гостей был и главный протеже Йейла, Синэргист.
Этот высокий, угловатый парень, лет примерно тридцати, производил
странноватое впечатление: все время казалось, что без одежды ему было бы
удобнее.
Так вести себя умеют очень немногие знаменитости, только самые из них
лучшие - а ведь Синэргист действительно был в некотором роде знаменит.
Веселый, уравновешенный, он вроде как не принимал себя всерьез; все время
ощущалось - он искренне считает, что мало заслужил свою славу, что главное
тут - слепая удача.
Человек, добившийся успеха, спокойный, уравновешенный и вообще
лишенный каких бы то ни было видимых изъянов, легко вызывает враждебное к
себе отношение. Изъянов внутренних, личных у Синэргиста хватало, тут уж и
к бабке не ходить, но был также и один наружный, любопытный и невольно
приковывавший внимание - крайне необычные изображения солнечного диска,
даже не вытатуированные, а прямо вырезанные на обеих его щеках. В попытке
хоть немного прикрыть неожиданные эти орнаменты Синэргист всегда носил
огромные очки в толстой черной оправе; у него образовалась привычка
опускать очки вниз, чтобы спрятать шрамы получше, привычка настолько
автоматическая, что она почти превратилась в тик.
Конечно же, это был Роуг Уинтер; когда во время болтовни возникла
небольшая пауза, я спросила его:
- "Роуг" [Rogue (англ.) - негодяй, мошенник, злодей, бродяга; в
качестве прилагательного употребляется для обозначения особей, резко
отличающихся от своего биологического вида: одиноких, злобных и
агрессивных животных (вроде медведя-шатуна)] - это что, прозвище?
Спросила, как вы понимаете, сугубо для завязки разговора, я знала о
нем буквально все.
- Нет, - ответствовал он серьезно и даже торжественно. - Это
сокращение, а полное имя - Роуг Элефант, то есть Слон-убийца. Доктор Йейл
подобрал меня в Африке, застрелив предварительно мою мать. Ее скрестил с
гориллой некий скотовод, пришелец с альфы Волопаса. - Он подергал очки. -
Нет, зачем же я вру. В действительности это сокращение от Самец-Негодяй,
Йейл подобрал меня в борделе, пристрелив предварительно бандершу. Милейшая
мадам Брюс, она была мне как мать!.. - Снова очки. - Но если вы хотите
знать _и_с_т_и_н_н_у_ю_ правду, - все это убийственно серьезным голосом -
то мое полное имя - Уинтер с роуг-галереи, Бандитской Витрины. Застрелив
главного инспектора Скотленд-Ярда, доктор Йейл...
- Перестань, сынок, перестань, - рассмеялся Йейл. Смеялись и все
остальные. - Расскажи хорошей тете, каким образом сделал я величайшее
открытие своей жизни.
- Ничего не знаю про эту самую величайшесть, сэр, но открытие - ваше,
вы о нем и рассказывайте. Кой черт, неужели я способен слямзить у вас
такое удовольствие?
- Да, - улыбнулся Йейл, - я дал тебе вполне приличное воспитание.