"Хенли Бет. Изобилие" - читать интересную книгу автора

ной преувеличений и устаревшей, как изношенная мелодрама, которую мож-
но прочесть в грошовом романе. Тексту не хватало упорядоченного разви-
тия, казалось, что он уходит в сторону и бессвязно сбивается, как буд-
то миссис Джонсон, возможно, чуть-чуть хватила лишку."
БЕСС: Чуть-чуть хватила лишку! Они что, в самом деле рассчитывают,
что я буду произносить эти речи, ничего не приняв внутрь? Ах, змея
подколодная. Ах, жаба червивая.
ЭЛМОР (складывая газету): Да, что ж, давай от этого откажемся.
БЕСС: Боже. Не могу тебе даже сказать, какое облегчение наступит,
когда больше не нужно будет воспевать то, как я писала рыбьей кровью
или была едва прикрыта юбкой из тонкой коры.
ЭЛМОР: Да, я очень хорошо понимаю, что мы себя заиграли. Людей
больше не интересуют рассказы о неукротимых дикарях. Времена измени-
лись. Сегодня индейцы - излюбленные клоуны в цирке. Вчера я прочел в
афишке, что наконец арестовали твоего старого друга Оттову - у реки
Пекос. За ним охотились много лет. Он последний держался. В одиночку.
БЕСС: Оттова - я и не знала, что он еще жив.
ЭЛМОР: Он и не жив. Он выпил весь керосин из лампы той же ночью,
когда его схватили.
БЕСС: Ох.
ЭЛМОР (подавая ей контракты): Что ж, вот последние бумаги, распус-
кающие наш долгий и прибыльный союз. Они все в порядке. Ты найдешь в
них все, о чем мы говорили.
БЕСС: Я в этом не сомневаюсь. Просто попрошу своих адвокатов про-
честь их прежде, чем подпишу.
ЭЛМОР: Я восхищаюсь твоим постоянством, Бесс. Все эти годы - и ты
ни разу мне не доверяла.
БЕСС: Прости, Элмор. Я пыталась. И у меня ни разу, на самом деле,
не выходило.
Входит Джек, куря большую черную сигару. Он щегольски одет.
ДЖЕК: Добрый день.
ЭЛМОР: Привет, Джек.
БЕСС: Что это за дрянь?
ДЖЕК: Сигара за десять центов. Я ее выиграл на комических скачках
мулов в балагане.
ЭЛМОР: Ах да, ну и как балаган?
ДЖЕК: Убого, нуднятина, как во всех городишках. Даже уроды треть-
есортные: безрукий мальчик, электрическая девочка, скелет-пижон. О,
кстати, ни за что не угадаете, на кого я там наткнулся. Как ее бишь?
Мы еще тогда, давно, знакомы были. Ее муж еще повязку за глазу носил.
БЕСС: Мэйкон?
ДЖЕК: Да, так, кажется.
БЕСС: Мэйкон Хилл.
ДЖЕК: Ты бы ее видела. Отвратительно. У нее что-то вроде сифилиса.
По всему лицу высыпало. Она сидела в будочке и торговала виски, таба-
ком и изюмом. Я у нее изюму купил. Она меня не узнала. Я чуть не рас-
хохотался, когда увидал, что у нее под одежду газеты понапиханы, для
тепла. Помню, она вечно считала, что у нее все ладится.
БЕСС: Твоя сигара воняет. Вытащи ее. Убери вообще. (Джек вынимает
изо рта сигару.) Боже, что ты за кретин. Зашел, завонял всю комнату