"Джо Беверли. Сломанная Роза " - читать интересную книгу автора

Галеран выслушал подробный рассказ Джеанны о ее встрече с братом
Фортредом, и они принялись думать, как теперь действовать. Но, увы, ни одно
из великого множества решений не годилось. Нельзя было смертельно оскорбить
Церковь в лице ее смиренного служителя Ранульфа Фламбара.
Галерану некогда было снять доспехи, некогда было даже умыться, и,
когда Губерт пришел сказать, что брат Фортред уже приехал, ему ничего не
оставалось, как выйти в зал, сознавая, что он грязен, нечесан и от него
пахнет кровью.
Хотя, пожалуй, это было к лучшему.
Губерт опасливо посмотрел на Галерана.
- Галеран, мне очень не хотелось бы, чтобы в моем доме был обижен
служитель Христа.
Галеран не считал, что архиепископ Фламбар заслуживает такого титула,
но ему известна была набожность Губерта.
- До этого не дойдет, с божией помощью, - ответил он, подошел к высоким
дверям и увидел, как во двор въезжают на мулах трое монахов с выбритыми
макушками и следом за ними - пятеро внушительного вида стражников.
Галеран с сожалением подумал, что Губерту следовало бы проявить
осторожность и, по примеру Джеанны, не впускать в замок солдат, но, увы,
хозяин Берстока питал слишком большое уважение к слугам бога.
Все монахи были в простых, грубых рясах, но у Галерана не было
сомнений, что по крайней мере один из них - человек не простой. Он явно знал
себе цену, и его гладкое лицо свидетельствовало о бесспорном уме.
Разумеется, это и был брат Фортред.
Губерт шагнул к нему.
- Приветствую, брат. Добро пожаловать в Берсток.
- Мир дому сему, лорд Губерт, - спешившись, ответствовал монах. - Мы
приехали из Хейвуда вслед за леди Джеанной, которую, несомненно, привел сюда
родственный долг. У нас к ней дело. Нас послал архиепископ. Галеран вышел
вперед.
- Значит, у вас дело ко мне, преподобный брат. Я Галеран из Хейвуда.
Монах еле заметно повел бровью, но Галеран понял, что удивил его, а это
могло быть полезным.
- Рад видеть вас, милорд. Я брат Фортред, посланник архиепископа. Вот
мои товарищи, брат Эйден и брат Нильс. Позвольте мне от имени архиепископа
Фламбара поздравить вас с окончанием вашего благословенного похода в Святую
Землю и с благополучным возвращением.
- Я признателен его преосвященству за добрые слова. Из Иерусалима я
привез с собою несколько реликвий. При возможности вы обязательно должны
посетить меня в Хейвуде, и я подарю вам одну из них для архиепископа.
Это был явный подкуп, но монах лишь с достоинством кивнул.
- Заверяю вас, милорд, его преосвященство будет вам благодарен. При
возможности непременно заедем.
- Конечно, Галеран, конечно, - с видимым облегчением поддакнул Губерт и
ввел гостей в зал, где Галеран тут же заметил Алину, старательно
расставлявшую на столе блюда со сладкими печеньями и кувшины с вином, а
помогал ей - в том не могло быть сомнений - Рауль.
Джеанны в зале не было, как они и договорились. Проходя мимо Рауля -
благоухающего Рауля в относительно чистой одежде, - Галеран шепнул:
- Как это тебе удается всякий раз помыться раньше меня?