"Герберт Эрнест Бейтс. Голос зимы " - читать интересную книгу автора - Почему? Что случилось?
- Он опять вел себя очень, очень скверно, - сказала она. - Надоело это до смерти. Правда, он был немножко не в себе с того самого утра. Перестал слушаться. И все опрокидывает. Пришлось оставить его дома. С ним просто сладу не стало. - Сколько ему лет? Может быть, стареет. - Нет, дело не в этом. Мистер Уиллоуби опять принял очень задумчивый вид и наконец промолвил: - Сдается мне, что тот маленький эпизод его порадовал. - Ах, так? Тогда могу сказать одно: он не заслужил этой радости. - Там, внизу, он попросту надо мною смеялся. - В самом деле? Тогда могу только сказать, что мне было не смешно. И вдруг она почувствовала, что холод не только в воздухе, а еще пробежал холодок между нею и мистером Уиллоуби. - Давайте поговорим о чем-нибудь другом. Я даже думать о нем больше не хочу. Вы уже решили, как поступить? - Вроде как решил. Наполовину. Вчера ездил посмотреть один трейлер. Его хозяйка - мой старый друг, она больше им не пользуется. Он стоит в фруктовом саду. Его можно получить почти задаром. - И где это? - В Суссексе. Место прелестное. Уединенное, но не так чтобы пустынное. Хороший лес. И есть речка. Я там мо-бы рыбной ловлей заняться. - А вам не покажется там тоскливо? Ну, знаете, когда зима... - Вероятно. Но это не было бы мне внове. Эти слова проникли ей в самую душу. Теперь уже она сама не знала, что - В общем, я неокончательно решил. Сегодня еще съезжу туда, надо присмотреться получше. - Да, конечно. Взглянув на ее бокал и убедившись, что он почти опустел, он попросил разрешения принести ей еще хереса. Она быстро ответила нет, лучше, пожалуй, не надо, а потом так же быстро передумала. Он пошел к стойке и вернулся с новой порцией хереса и с новой кружкой пива. Когда он ставил херес на стол, несколько капель брызнуло на скатерть, и он сказал нервно: - Прошу прощенья, я разлил... - Это ничего. Бокал был слишком полный. - Все равно я провинился. Он достал из кармана аккуратно сложенный носовой платок и промокнул им несколько капель хереса, потом так же аккуратно сложил платок и спрятал. Эта педантичная маленькая пантомима произвела на нее сильное впечатление, правда, не такое сильное, как слова, которые он произнес после этого: - Может, вы согласились бы поехать со мной? Дорога там очень красивая. - Это так любезно с вашей стороны. - Мисс Кингсфорд ощутила теплое тревожное волнение. - Неужели вы действительно... - Вы отдыхайте, а я буду готов часам к трем. Договорились? И не так уж это далеко. Да и дни еще длинные. После обеда она полежала на постели, закрыв глаза, но без сна. Ей все время виделся мистер Уиллоуби, совершенно один, в прицепе, в пустынном безлиственном фруктовом саду. Наступила зима; она видела снег на земле и на черных сучьях яблонь. Один-два раза собака, оставшаяся без галет, все еще в |
|
|