"Герберт Эрнест Бейтс. Пунцовой розы лепесток уснул " - читать интересную книгу авторасуждения. Розу привозили для стены. У вас такой прекрасный врожденный вкус,
миссис Корбет, дорогая. Изредка он снова заводил речь о ее глазах, какие они темные, как прямо и неподвижно глядят на того, кто с нею говорит. - Замечательные у вас глаза, миссис Корбет. Взгляд - просто необыкновенный. К ноябрю погода испортилась. Дни шли на убыль, сеялся дождь, и нескончаемым золотисто-медным дождем осыпалась с буков листва. В доме вывели наружу освещение, спрятав лампочки под балконами и козырьками. Ей довелось наблюдать его эффект первый раз лишь в середине ноября, когда Лафарж встретил ее однажды в ранних сумерках порывом неистового возбуждения. - Миссис Корбет, дорогая, меня осенила невероятная мысль. В следующую субботу я устраиваю новоселье. Съедутся мои друзья, так что нам еще с вами предстоит потолковать о сердцах, печенках и всякой прочей вкусной всячине. Но не о том, собственно, речь. Вы только выйдите наружу, милая миссис Корбет, выйдите на минутку. В саду, под темными, облетающими деревьями, он включил свет. - Вот, душенька! Вспыхнуло электричество, и в тот же миг розовые стены и серые, как перышки, козырьки, двери, окна, балкончики невиданно и чудесно преобразились. У нее занялось дыхание. В первые мгновенья дом как будто парил в ранних сумерках на фоне полунагих деревьев, и своим особенным, приподнято-сочным голосом он сказал: - Но это, милая, еще не все, далеко не все. Вы понимаете, прибыла роза. эта, образно говоря, чудесная догадка на Дарьенской вершине *. Вы не улавливаете? ______________ * Ссылка на сонет "По случаю чтения Гомера в переводе Чапмена" Джона Китса (1795 - 1821), где говорится о том, как Кортес, стоя в молчании на Дарьенской вершине, озирал просторы Тихого океана, меж тем как его солдаты переглядывались, пораженные чудесной догадкой. Она не улавливала. - Я посажу ее, - сказал он, - в присутствии гостей. - А-а. Да, это хорошо. - Но и это, милая, не все. То ли еще будет. Момент трепетной истины еще впереди. Неужели вы не догадываетесь? Она и теперь не догадывалась. - Я хочу, чтобы вы привезли с собой на вечер вашу розу, - сказал он. - Мы прикрепим ее к кусту. И тогда, при электрическом свете, на фоне розовых стен... У нее опять занялось дыхание, на этот раз от испуга. - Я? - сказала она. - К вам на вечер? - Ну конечно, душенька. Конечно. - Мистер Лафарж, как я могу приехать к вам на вечер... - Если вы не приедете, голубушка, вы меня навсегда обидите, смертельно, непоправимо и бесповоротно. Она почувствовала, что дрожит. |
|
|