"А.Ч.Свами Бхактиведанта. Шри Ишопанишад " - читать интересную книгу автора

(то есть не смог восстановить свои взаимоотношения с Богом), получает
возможность родиться в семье шучи или шримата. Слово шучи указывает на
духовно возвышенного брахмана, а шримат - на вайшью, представителя торгового
сословия. Это означает, что человеку, которому не удалось осознать свои
взаимоотношения с Богом, за искренние усилия в этой жизни в следующей жизни
будут предоставлены лучшие шансы для продвижения по пути самоосознания. Если
даже тому, кто сходит с этого пути, не дойдя до конца, предоставляют
возможность родиться в почтенной и знатной семье, то трудно даже представить
себе положение того, кто достиг успеха. За одно усилие, направленное на
осознание Бога, человеку гарантируется рождение в богатой или знатной семье.
Однако тому, кто не предпринимает таких попыток и предпочитает находиться
под покровом иллюзии, тому, кто слишком материалистичен и привязан к
материальным наслаждениям, уготованы темнейшие районы ада. В этом сходятся
все ведические писания. Такие материалисты-асуры иногда притворяются очень
религиозными, но в конечном счете целью их жизни является материальное
благосостояние. В Бхагавад-гите (16.17-18) Кришна сурово порицает таких
людей, называя их атма-самбхавита. Эти слова означают, что они заслужили
репутацию великих людей с помощью обмана, поддержанные голосами
невежественных людей, и с помощью своего материального богатства. Асурам,
которые отрицают самоосознание и не хотят знать об ишавасье, то есть о том,
что все принадлежит Господу, уготованы темнейшие области вселенной.
Итак, человек рождается на свет не для того, чтобы пытаться найти
сомнительные способы решения своих экономических проблем, а для того, чтобы
избавиться от всех проблем материальной жизни, на которую его обрекают
законы природы.

МАНТРА ЧЕТВЕРТАЯ

анеджад экам манасо джавийо
наинад дева апнуван пурвам аршат
тад дхавато 'нйан атйети тиштхат
тасминн апо матаришва дадхати
анеджат - недвижимый; экам - один; манасах - чем ум; джавийах -
быстрее; на - не; энат - этот Верховный Господь; девах - полубоги, такие,
как Индра и другие; апнуван - могут приблизиться; пурвам - впереди; аршат -
стремительно двигающийся; тат - Он; дхаватах - бегущих; анйан - остальных;
атйети - превосходит; тиштхат - остающийся на одном месте; тасмин - в Нем;
апах - дождь; матаришва - боги, которые управляют ветром и дождем; дадхати -
снабжают.


ПЕРЕВОД

Оставаясь в Своей обители, Верховный Господь, Личность Бога,
передвигается быстрее мысли и может обогнать всех бегущих. Даже
могущественные полубоги не способны при близиться к Нему. Оставаясь на одном
месте, Он в то же время повелевает теми, кто посылает ветра и дожди. В Сво
ем совершенстве Он не знает Себе равных.