"Ллойд Биггл-младший. Наследство Квалсфорда ("Шерлок Холмс" новые приключения) " - читать интересную книгу автора

с кем-нибудь. Но и эти возможности не оправдали моих надежд.
К полудню я уже знал, что потерпел поражение. Толпа начала таять. Я
бродил вокруг вместе с последними покупателями, намереваясь предпринять
последнюю попытку на тот случай, если оставалось еще что-то тайное, пока
скрытое от меня.
Неожиданно я услышал резкий мужской голос, который произнес уже
знакомое слово: питахайя. Я тотчас развернулся и поспешил на голос. Я увидел
пожилого фермера с маленькой ручной тележкой, который разговаривал с одним
из владельцев лавки.
- Свежие и очень вкусные, - пронзительно дребезжал надтреснутый
голос. - Купите у меня всю тележку.
Торговец с любопытством рассматривал его. Наконец он сказал:
- До вчерашнего вечера я никогда и не слыхивал о питахайях. - Потом
добавил: - Кто-то уже спрашивал о них у меня, теперь ты предлагаешь их
купить, но я даже не знаю, как они выглядят.
Пожилой фермер опустил руку и сумку, лежавшую на тележке, вынул оттуда
один плод и протянул его торговцу.
Я придвинулся поближе и разглядел, что по форме он напоминал небольшую
сливу.
Продавец тоже уставился на фрукт.
- Так это же обыкновенная дамсоновская слива, - наконец произнес он.
- Мы всегда называли их питахайи, - ответил пожилой фермер. -
Необычайно сочные. Ты лучше попробуй.
Торговец потер сливу о рукав, пока она не заблестела. Затем он надкусил
ее, пожевал, отправил остаток в рот и наконец сплюнул косточку.
- Совсем неплохо. Сколько ты хочешь?
- Двенадцать шиллингов.
Торговец остолбенел:
- За бушель? - Он возмущенно отвернулся. - Ты не можешь утраивать цены
слив, просто называя их питахайями!
- Нет могу, они же совершенно особенные, - невозмутимо парировал
фермер.
- Какая наглость! - возопил торговец. - Это же настоящий грабеж! И куда
только смотрит полиция. Обычные дамсоновские сливы...
- И вовсе они не обычные, - возразил пожилой фермер. - Это питахайи. Я
никого не заставляю покупать их. Не захочешь ты - возьмет еще кто-нибудь.
Он повернул свою тележку и направил ее в другую сторону.
Я последовал за ним. Он заковылял к следующему лавочнику, подождал,
пока тот соблаговолит обратить на него внимание, и лишь затем спросил своим
пронзительным, дребезжащим голосом:
- Вы не хотели бы купить питахайи?
Торговец ничего не знал о питахайях, но заинтересовался, потому что
покупатели спрашивали о них. Однако предложение купить за двенадцать
шиллингов бушель дамсоновских слив, каким бы чудным именем они ни
назывались, привело его в ярость. Как только торговец начал выкрикивать
ругательства, пожилой фермер спокойно повернул и заковылял дальше. У
очередного торговца все повторилось снова.
Я следил за ним в течение получаса, а он продолжал перемещаться от
одного прилавка к другому. За ним уже протянулся целый хвост разъяренных
торговцев. Удостоверившись в том, что вместо питахайи он пытался продать