"Ллойд Биггл-младший. Наследство Квалсфорда ("Шерлок Холмс" новые приключения) " - читать интересную книгу авторас кем-нибудь. Но и эти возможности не оправдали моих надежд.
К полудню я уже знал, что потерпел поражение. Толпа начала таять. Я бродил вокруг вместе с последними покупателями, намереваясь предпринять последнюю попытку на тот случай, если оставалось еще что-то тайное, пока скрытое от меня. Неожиданно я услышал резкий мужской голос, который произнес уже знакомое слово: питахайя. Я тотчас развернулся и поспешил на голос. Я увидел пожилого фермера с маленькой ручной тележкой, который разговаривал с одним из владельцев лавки. - Свежие и очень вкусные, - пронзительно дребезжал надтреснутый голос. - Купите у меня всю тележку. Торговец с любопытством рассматривал его. Наконец он сказал: - До вчерашнего вечера я никогда и не слыхивал о питахайях. - Потом добавил: - Кто-то уже спрашивал о них у меня, теперь ты предлагаешь их купить, но я даже не знаю, как они выглядят. Пожилой фермер опустил руку и сумку, лежавшую на тележке, вынул оттуда один плод и протянул его торговцу. Я придвинулся поближе и разглядел, что по форме он напоминал небольшую сливу. Продавец тоже уставился на фрукт. - Так это же обыкновенная дамсоновская слива, - наконец произнес он. - Мы всегда называли их питахайи, - ответил пожилой фермер. - Необычайно сочные. Ты лучше попробуй. Торговец потер сливу о рукав, пока она не заблестела. Затем он надкусил ее, пожевал, отправил остаток в рот и наконец сплюнул косточку. - Двенадцать шиллингов. Торговец остолбенел: - За бушель? - Он возмущенно отвернулся. - Ты не можешь утраивать цены слив, просто называя их питахайями! - Нет могу, они же совершенно особенные, - невозмутимо парировал фермер. - Какая наглость! - возопил торговец. - Это же настоящий грабеж! И куда только смотрит полиция. Обычные дамсоновские сливы... - И вовсе они не обычные, - возразил пожилой фермер. - Это питахайи. Я никого не заставляю покупать их. Не захочешь ты - возьмет еще кто-нибудь. Он повернул свою тележку и направил ее в другую сторону. Я последовал за ним. Он заковылял к следующему лавочнику, подождал, пока тот соблаговолит обратить на него внимание, и лишь затем спросил своим пронзительным, дребезжащим голосом: - Вы не хотели бы купить питахайи? Торговец ничего не знал о питахайях, но заинтересовался, потому что покупатели спрашивали о них. Однако предложение купить за двенадцать шиллингов бушель дамсоновских слив, каким бы чудным именем они ни назывались, привело его в ярость. Как только торговец начал выкрикивать ругательства, пожилой фермер спокойно повернул и заковылял дальше. У очередного торговца все повторилось снова. Я следил за ним в течение получаса, а он продолжал перемещаться от одного прилавка к другому. За ним уже протянулся целый хвост разъяренных торговцев. Удостоверившись в том, что вместо питахайи он пытался продать |
|
|