"Ллойд Биггл-младший. Заговор Глендовера ("Шерлок Холмс" новые приключения) " - читать интересную книгу авторана меня. - Я имею в виду не прогулки по лондонским улицам, а путешествие по
горам и долам, когда за день проходишь миль двадцать-тридцать. Если он думал удивить меня, то ошибся. Борроу в своей книге уже подготовил меня к тому, что тридцать миль - это среднее расстояние между валлийскими деревнями. - Думаю, что смогу пройти и чуть больше, - ответил я. - Но сначала надо потренироваться на более коротких расстояниях. - Конечно. Иногда мы будем путешествовать верхом. - Он посмотрел на мои ноги. - В этих ботиночках вы далеко не уйдете. Вам надо будет купить что-нибудь погрубее и понадежнее. Мы проезжали мимо ухоженных двухэтажных и одноэтажных домов, в большинстве кирпичных и лишь изредка деревянных. - Я смотрю, в Ньютауне много красивых зданий, - заметил я. - Ньютаун - валлийский Лидс, - ответил Мадрин. - Хотя сейчас наблюдается спад производства, город славится знаменитой валлийской фланелью. Вы никогда не слышали о ней? Миновав прекрасное здание городского магистрата, увенчанное башенкой с часами, мы оказались в центре города. Потом обогнули здание библиотеки и проехали мимо ничем не примечательного дома. На втором этаже его была укреплена доска, на которой большими черными буквами было написано: В ЭТОМ ДОМЕ РОДИЛСЯ РОВЕРТ ОУЭН, ВЕЛИКИЙ ЧЕЛОВЕКОЛЮБЕЦ Мадрин объяснил мне, что здесь отец Оуэна торговал скобяными изделиями находился рядом. На рекламном щите отеля значилось, что это самый большой и комфортабельный отель в Северном Уэльсе, что каждый номер оборудован ванной, для гостей имеются лужайки для игры в гольф, бильярдные и, наконец, недалеко от города есть много красивых мест для охоты и рыболовства. Я оставил в номере свой узелок, и мы прошли сначала по центральной улице Брод-стрит, потом свернули на Олд-Чёрч-стрит и попали наконец на церковное кладбище, которое отлого спускалось к Северну. Мне нравилось идти по чистым улицам, слушать мелодичный звон на башне магистрата через каждые четверть часа и дышать полной грудью. - Как видите, - сказал Мадрин, - церковь Святой Марии, на кладбище которой похоронен великий человек, стоит в развалинах, и никто не собирается восстанавливать ее, хотя она построена в тринадцатом веке. В городе есть новая церковь Святого Давида, недалеко от вокзала, и потому старая заброшена, а жаль. Мы прошли к могиле и остановились. - Оуэн выступал против церковных обрядов и вообще церкви как общественного института, хотя и был по-своему верующим человеком, - проговорил Мадрин. - Он вернулся в город своего детства уже почти девяностолетним стариком и здесь скончался. Хотя церковники и выражали недовольство, его все-таки похоронили на этом кладбище. Местные кооператоры поставили ограду, которую вы видите; хотели даже воздвигнуть памятник, но церковные власти не разрешили. На чугунной доске ограды было выгравировано: |
|
|