"Ллойд Биггл-младший. Заговор Глендовера ("Шерлок Холмс" новые приключения) " - читать интересную книгу автора


Я отдал письмо Холмсу, и тот, прочитав его, сказал:
- В отличие от других поэтов, он человек грамотный. Грамотность для
поэта все равно что твердая рука для художника.
- Сомневаюсь, чтобы грамотность в простом письме, написанном, заметьте,
по-английски, была как-то связана с поэтическим талантом валлийского барда,
как вы изволите выражаться.
- Важен не его поэтический дар, - рассердился вдруг Холмс, - а умение
точно и кратко выражать свои мысли на английском языке. Если он умеет это
делать и на валлийском, с переводчиком, Портер.
В тот же день я отправил Мадрину телеграмму, в которой просил его
встретить меня в следующий понедельник.
После чтения книги Борроу "В дебрях Уэльса" у меня сложилось
впечатление, будто в таких диких местах цивилизация и не ночевала, но
телеграмма была принята и отправлена по указанному мною адресу, и это
внушало надежду, что все не так мрачно, как представлялось Борроу сорок лет
назад.
В тот же день вечером к нам заглянул на огонек Рэбби. Он опять
облачился в свои лохмотья, которые были больше ему к лицу, чем костюм
пай-мальчика. Холмс, как всегда, пытался угадать, где Рэбби побывал. Из его
кармана выглядывала мышка.
- Ты был на Хаундздитч, Рэдберт.
Так называлось место за городской стеной, где была большая яма, куда
раньше бросали дохлых собак.
Теперь там стояли дома и находилось несколько магазинов игрушек и
дешевых женских украшений.
- Какая интересная игрушка! Я такую раньше не видел.
- Зато я видел, - вмешался я, - и довольно часто.
Рэбби заразительно и звонко рассмеялся. Действительно, это была
настоящая мышь, которая стала ручной благодаря дрессировке. Мы все трое еще
раз дружно посмеялись над ошибкой великого сыщика, и Холмс дал мышке кусочек
сыра, который она съела с большим аппетитом.
- Хорошо, что уже поздно, - сказал Холмс, - и миссис Хадсон не зайдет к
нам, а то бы она упала в обморок, увидев мышь. А теперь расскажи-ка нам,
Рэдберт, где ты был и что видел.
- Ничего особенного, - ответил мальчик. - Я ведь зашел к вам, чтобы
показать мышку.
Холмс продолжал настаивать - Рэбби только качал головой. Так они
препирались несколько минут. Наконец Рэбби сдался.
- Видел на Риджент-стрит продавца газет во фраке.
- Я его знаю, - сказал Холмс. - Ты прав, Рэбби, здесь нет ничего
особенного. Просто там рядом много клубов, и кто-то из джентльменов решил
позабавиться, нарядив продавца газет в подержанные фрак, цилиндр, жилет и
лакированные туфли. Этот человек анархист по своим убеждениям и вместе с
газетами раздает покупателям переписанные от руки сочинения известных
анархистов. Замечательно, что у него мягкий характер, он хороший семьянин и
законопослушный гражданин. Я знаю, что он покупает внукам игрушки. Таких,
как он, людей довольно много в Лондоне.
- Я знаю одного сапожника, - сказал я, - который пишет стихи. Он тоже
переписывает их от руки и всовывает в обувь, перед тем как отдать ее