"Ллойд Биггл-младший. Заговор Глендовера ("Шерлок Холмс" новые приключения) " - читать интересную книгу автораЯ отдал письмо Холмсу, и тот, прочитав его, сказал: - В отличие от других поэтов, он человек грамотный. Грамотность для поэта все равно что твердая рука для художника. - Сомневаюсь, чтобы грамотность в простом письме, написанном, заметьте, по-английски, была как-то связана с поэтическим талантом валлийского барда, как вы изволите выражаться. - Важен не его поэтический дар, - рассердился вдруг Холмс, - а умение точно и кратко выражать свои мысли на английском языке. Если он умеет это делать и на валлийском, с переводчиком, Портер. В тот же день я отправил Мадрину телеграмму, в которой просил его встретить меня в следующий понедельник. После чтения книги Борроу "В дебрях Уэльса" у меня сложилось впечатление, будто в таких диких местах цивилизация и не ночевала, но телеграмма была принята и отправлена по указанному мною адресу, и это внушало надежду, что все не так мрачно, как представлялось Борроу сорок лет назад. В тот же день вечером к нам заглянул на огонек Рэбби. Он опять облачился в свои лохмотья, которые были больше ему к лицу, чем костюм пай-мальчика. Холмс, как всегда, пытался угадать, где Рэбби побывал. Из его кармана выглядывала мышка. - Ты был на Хаундздитч, Рэдберт. Так называлось место за городской стеной, где была большая яма, куда раньше бросали дохлых собак. Теперь там стояли дома и находилось несколько магазинов игрушек и - Какая интересная игрушка! Я такую раньше не видел. - Зато я видел, - вмешался я, - и довольно часто. Рэбби заразительно и звонко рассмеялся. Действительно, это была настоящая мышь, которая стала ручной благодаря дрессировке. Мы все трое еще раз дружно посмеялись над ошибкой великого сыщика, и Холмс дал мышке кусочек сыра, который она съела с большим аппетитом. - Хорошо, что уже поздно, - сказал Холмс, - и миссис Хадсон не зайдет к нам, а то бы она упала в обморок, увидев мышь. А теперь расскажи-ка нам, Рэдберт, где ты был и что видел. - Ничего особенного, - ответил мальчик. - Я ведь зашел к вам, чтобы показать мышку. Холмс продолжал настаивать - Рэбби только качал головой. Так они препирались несколько минут. Наконец Рэбби сдался. - Видел на Риджент-стрит продавца газет во фраке. - Я его знаю, - сказал Холмс. - Ты прав, Рэбби, здесь нет ничего особенного. Просто там рядом много клубов, и кто-то из джентльменов решил позабавиться, нарядив продавца газет в подержанные фрак, цилиндр, жилет и лакированные туфли. Этот человек анархист по своим убеждениям и вместе с газетами раздает покупателям переписанные от руки сочинения известных анархистов. Замечательно, что у него мягкий характер, он хороший семьянин и законопослушный гражданин. Я знаю, что он покупает внукам игрушки. Таких, как он, людей довольно много в Лондоне. - Я знаю одного сапожника, - сказал я, - который пишет стихи. Он тоже переписывает их от руки и всовывает в обувь, перед тем как отдать ее |
|
|