"Ллойд Биггл-младший. Заговор Глендовера ("Шерлок Холмс" новые приключения) " - читать интересную книгу автора

остановился перед пивной, где на вывеске значилось: "Y Llew Du" - и был
изображен красный дракон. Открыв дверь, Эванс вошел в нее.
- Что за странная надпись? - спросил я прохожего.
- По-валлийски это означает "черный лев", но почему вместо льва
изображен дракон, никому не известно. Если вы не говорите по-валлийски, то
не советую заходить в пивную. Тех, кто говорит по-английски, они не
обслуживают. Это не только пивная, но еще и гостиница, в которой
останавливаются валлийцы.
Мы, то есть я и мальчики, спрятались в подъезде дома напротив и стали
следить за входом в пивную. Юноша блондин появился на улице через несколько
минут. Он остановился, и я смог рассмотреть его гораздо лучше, чем в толпе
на рынке. Он был выше среднего роста, красив и строен. Волосы, выбивающиеся
из-под головного убора, казались почти белыми. Одет он был весьма
непритязательно, только ботинки были новые и дорогие.
Послышались шаги, и к юноше присоединился плотный, коренастый мужчина с
рыжими волосами и окладистой бородой. Они о чем-то поговорили и вошли в
пивную.
Я спросил Рэбби, не видел ли он мужчину и юношу раньше. Тот покачал
головой. Оставив Рэбби, я прошел в другой конец улочки. В пивной, где на
вывеске был изображен святой Георгий, поражающий копьем дракона, я смог
утолить голод и жажду - ведь прошло уже шесть часов после завтрака - и пора
было уже подумать над тем, что же делать дальше.
Вернувшись к Рэбби, я попросил Дика, высокого нескладного мальчишку,
отнести записку одному моему знакомому, который говорил по-валлийски. Фред
Джонс - стало быть, мой однофамилец - работал приказчиком в мануфактурной
лавке и был заподозрен хозяином в краже, я попросил Холмса разобраться, в
чем там дело, и тот быстро установил, что кража - дело рук зятя хозяина.
После этого Фред стал смотреть на меня снизу вверх: ведь я работал вместе с
великим сыщиком. Я был уверен, что он с удовольствием исполнит роль
переводчика при моей особе.
За те полчаса, что я ждал его, произошло лишь одно событие: мистер
Эванс вышел из пивной и зашагал вниз по улице, к Темзе. Трость с золотым
набалдашником опять оказалась при нем, перекинутая через левую руку. Я
попросил Рэбби и Джорджа сопровождать его.
Я отпустил Дика, дав ему полкроны, и предупредил, чтобы он завтра утром
явился к Рэбби: быть может, он опять понадобится.
Как я и ожидал, Фред с радостью согласился помочь мне и тут же дал мне
первый урок валлийского языка, сказав, что пиво будет "cwrw" и что,
отхлебнув из кружки, следует произнести: "Cwrw da", то есть "хорошее пиво".
Мы перешли улицу и открыли дверь пивной под названием "Y Llew Du".
Внутри пивной было чисто и довольно уютно, так что она походила на
недорогой ресторан. Мы выбрали свободный столик в углу, чтобы можно было
видеть всех, кто входит и выходит, и Фред отправился за пивом. Светловолосый
юноша и рыжий коренастый мужчина сидели в другом углу и доедали жареную
утку. Юноша ел с большим аппетитом, как и его спутник.
Мы пили пиво, и Фред время от времени переводил мне разговоры
посетителей: это была обычная болтовня, и мне начинало казаться, что я
вернусь к Холмсу с пустыми руками.
Вдруг Фред наклонился ко мне и тихо сказал:
- Собрание начнется через час.