"Питер С.Бигль. Архаические развлечения" - читать интересную книгу автораПитер С.Бигль.
Архаические развлечения Господ издателей, имеющих представление о том, кто такой Питер С. Бигль, и желающих издать полный перевод этого романа, просим обращаться к Сергею Ильину по адресу: [email protected] Любое коммерческое использование настоящего текста без ведома и прямого согласия владельца авторских прав НЕ ДОПУСКАЕТСЯ. c Copyright Peter Beagle c Copyright Сергей Борисович Ильин, перевод, 1997 Колину Мак-Элрою, без чьих советов, помощи, уюта, какао по ночам и доводящего до исступления нежелания понимать, что некоторые книги попросту невозможно закончить, эта книга никогда бы закончена не была. I В Авиценне Фаррелл появился в четыре тридцать утра, сидя за рулем дряхлого фольксвагена - крошки-автобуса по имени "Мадам Шуман-Хейнк". Только что кончился дождь. Отъехав по Гонзалес-авеню на два квартала от скоростного шоссе, он подрулил к обочине, заглушил двигатель и замер, опершись локтями о руль. Его пассажир, печально вскрикнув, проснулся и схватил Фаррелла за колено. - Все в порядке, - сказал Фаррелл. - Приехали. - Куда? - спросил пассажир, оглядывая железнодорожные пути и неподвижные туши грузовиков. Пассажиру, темноволосому и розовощекому, чистенькому, словно свежий шарик мороженного, было лет девятнадцать-двадцать. Фаррелл подобрал его в Аризоне, неподалеку от Пимы, увидев, как он стоит у дороги бесспорным знамением свыше - в свитерке с треугольным вырезом, в табачного тона мокасинах и в ветровке из Эксетера, - голосуя в надежде, что кто-то провезет его через индейскую резервацию около Сан-Карлоса. После двух дней и ночей более или менее непрерывной езды юноша ни на йоту не утратил свежести и чистоты, а Фаррелл ни на йоту не приблизился к тому, чтобы запомнить, наконец, как же его зовут - Пирс Харлоу или Харлоу Пирс. С безжалостной вежливостью юноша называл Фаррелла "мистером" и с неизменной серьезной |
|
|