"Ширли Басби. Полуночный маскарад [love]" - читать интересную книгу автора

ситуации. И он снова подчеркнул, что не только Манчестеры выиграют от
этого.
Страдая, Мелисса все время напоминала себе, что Джош не желает ей
зла, он хочет, чтобы она вышла замуж за доброго, приятного молодого
человека из хорошей семьи. Что в этом плохого?
Ее охватило чувство вины. Неужели она такая тупоголовая эгоистка?
Может, выйти замуж за Джона и разом покончить со всеми неприятностями? Но
она же не любит этого человека. Ее сердце противилось этой мысли.
Манчестеры, несмотря на их жалобы и стенания, не были в таком уж
бедственном положении, хотя сейчас для них нелегкое время. И Мелисса
полагала, что именно поэтому у нее нет необходимости жертвовать собой ради
семьи. Если бы Манчестеры оказались в отчаянной ситуации, над ними нависла
угроза утраты плантаций и всего остального, тогда бы она не колебалась.
Она бы вышла замуж за Ньюкомба и попыталась стать ему хорошей женой. Но
девушка знала, что, если в следующем месяце хотя бы одному из кораблей
Джоша удастся пройти сквозь британские кордоны, его положение сразу
улучшится, а ее жертва окажется напрасной. Кроме того, кузен Ройс вполне
обеспеченный человек, он не оставит своего отца в беде. И если Джош смирит
свою гордость и попросит старшего сына помочь, то...
Незаметно к Мелиссе подошел Захарий и обнял сестру за талию, отвлекая
от печальных мыслей.
- Я бы хотел, чтобы дядя Джош был настоящим чудовищем. Тогда было бы
проще, - мне очень не хочется ссориться с ним. Но я ему не позволю
досаждать тебе. Потом, когда пройдет время, Джош первый будет хохотать,
вспоминая об этом.
Слабо улыбнувшись.
Мелисса кивнула и вздохнула:
- Нам надо убедить себя: то, что мы сейчас делаем, в его же
интересах. Наш милый дядя всегда жил очень легко, а сейчас ему надо
перенести превратности судьбы.
Настроение Мелиссы слегка поднялось, Зак улыбнулся ей:
- Да, дорогая, с тобой не поспоришь. - С улыбкой превосходства на
красивом лице Зак посмотрел на сестру сверху вниз. - Выйди мы из этой
ситуации с легкостью, то отнеслись бы к ней, как к шутке. Она развлекла бы
нас.
С порога раздался хриплый голос с явно французским акцентом:
- И что это за шутки, дети мои? Одна из них - когда молодой мосье
положил холодный пудинг в мою лучшую пару обуви, а другая - когда одна
мадемуазель насыпала перца в мой кофе?
- Этьен! - хором воскликнули Мелисса и Захарий и радостно повернулись
к невысокому элегантному французу, входившему в комнату.
Возбужденная, с сияющими глазами. Мелисса тараторила:
- Ты вернулся? Все в порядке? Ты привез их? Где они, где?
Этьен предупреждающе поднял руку:
- Пожалуйста, малышка! По одному вопросу! - И, взглянув на Мелиссу,
Этьен разинул рот:
- Боже мой! Что с тобой случилось, пока меня не было? Почему ты так
выглядишь? Так... - Его глаза сощурились. - Ах, ну, конечно, твой дядя
вынудил тебя нарядиться старой каргой.
- Да! - горячо ответила Мелисса, улыбаясь догадливости Этьена. От