"Ширли Басби. Сердце обмануть нельзя [love]" - читать интересную книгу автора

инкрустированные часы в углу пробили час ночи, Морган уже с трудом скрывал
зевоту. Клод Сент-Андре к этому времени совершенно пьяный клевал носом, и
Морган почувствовал жалость к старику.
Бросив на стол карты, Морган резко встал и сказал:
- Мне бы не хотелось прерывать столь приятный вечер, но я, пожалуй,
отправлюсь спать.
Посмотрев на дремлющего Сант-Андре, Морган добавил:
- Я думаю, что мсье Сант-Андре тоже пора.
При упоминании своего имени Клод вздрогнул и затуманенным взором
оглядел стоящего перед ним Слейда. Под влиянием алкоголя его голова плохо
соображала. Клод помнил, что с этим молодым человеком он должен обсудить
что-то очень важное, но из головы все вылетело. С трудом поднявшись на
ноги, Клод оперся на стол, чтобы не упасть, и, решив, что поговорит с мсье
Слейдом завтра, невнятно пробормотал что-то по поводу приятно проведенного
вечера.
По-прежнему ласково улыбаясь, Гайозо позвал своего лакея и, когда тот
появился, приказал сообщить слугам мсье Сант-Андре, что их господин
собирается отправиться домой. Некоторое время мужчины еще продолжали
светскую беседу, пока Клод не ушел, поддерживаемый, как обычно, двумя
неграми.
Уилкинсон презрительно вскинул свои блеклые голубые глаза и небрежно
сказал:
- Удивляюсь, Мануэль, зачем тебе такая компания? Ты бы мог найти
кого-то более соответствующего своему положению.
Гайозо улыбнулся еще шире:
- Возможно, дорогой мой, возможно. Но мсье Сант-Андре когда-то был
искуснейшим игроком. Я наслаждаюсь борьбой с ним. - И расплывшись от
удовольствия, прикрыв рукой векселя, добавил:
- Он и теперь выигрывает, - тут у Гайозо вырвался смешок, - иногда...
Уилкинсон понимающе кивнул, а Морган, стараясь скрыть свои чувства,
спокойно произнес:
- Джентльмены, хочу пожелать вам доброй ночи, - а затем, повернувшись
к Уилкинсону, добавил:
- Надеюсь, что мы еще с вами встретимся до моего отъезда из
Нью-Орлеана.
- Несомненно, молодой человек, - радушно ответил Уилкинсон, - и вы
мне расскажете последние новости из Натчеза.
Морган вежливо улыбнулся и, повернувшись к Гайозо, произнес:
- Спокойной ночи, сэр.
Тот, понимающе посмотрев на Моргана, прошептал:
- Для вас это был пропащий вечер, - и отвергая протестующий жест
Моргана, лукаво добавил:
- но я могу помочь завершить его более приятно. Как насчет женщины,
которая согреет вашу постель?..
Морган, решительно покидая комнату, пробормотал что-то невнятное в
ответ, на что губернатор только рассмеялся:
- Вы большой дипломат, мой друг. Но я думаю, ничего не случится, если
я попозже пришлю милашку, которая вам поможет скоротать ночь?
По дороге в свою комнату Морган с улыбкой размышлял о предложении
губернатора. Подавляя зевок и мечтая о мягкой постели, Морган решил