"Ширли Басби. Сердце обмануть нельзя [love]" - читать интересную книгу автораинкрустированные часы в углу пробили час ночи, Морган уже с трудом скрывал
зевоту. Клод Сент-Андре к этому времени совершенно пьяный клевал носом, и Морган почувствовал жалость к старику. Бросив на стол карты, Морган резко встал и сказал: - Мне бы не хотелось прерывать столь приятный вечер, но я, пожалуй, отправлюсь спать. Посмотрев на дремлющего Сант-Андре, Морган добавил: - Я думаю, что мсье Сант-Андре тоже пора. При упоминании своего имени Клод вздрогнул и затуманенным взором оглядел стоящего перед ним Слейда. Под влиянием алкоголя его голова плохо соображала. Клод помнил, что с этим молодым человеком он должен обсудить что-то очень важное, но из головы все вылетело. С трудом поднявшись на ноги, Клод оперся на стол, чтобы не упасть, и, решив, что поговорит с мсье Слейдом завтра, невнятно пробормотал что-то по поводу приятно проведенного вечера. По-прежнему ласково улыбаясь, Гайозо позвал своего лакея и, когда тот появился, приказал сообщить слугам мсье Сант-Андре, что их господин собирается отправиться домой. Некоторое время мужчины еще продолжали светскую беседу, пока Клод не ушел, поддерживаемый, как обычно, двумя неграми. Уилкинсон презрительно вскинул свои блеклые голубые глаза и небрежно сказал: - Удивляюсь, Мануэль, зачем тебе такая компания? Ты бы мог найти кого-то более соответствующего своему положению. Гайозо улыбнулся еще шире: искуснейшим игроком. Я наслаждаюсь борьбой с ним. - И расплывшись от удовольствия, прикрыв рукой векселя, добавил: - Он и теперь выигрывает, - тут у Гайозо вырвался смешок, - иногда... Уилкинсон понимающе кивнул, а Морган, стараясь скрыть свои чувства, спокойно произнес: - Джентльмены, хочу пожелать вам доброй ночи, - а затем, повернувшись к Уилкинсону, добавил: - Надеюсь, что мы еще с вами встретимся до моего отъезда из Нью-Орлеана. - Несомненно, молодой человек, - радушно ответил Уилкинсон, - и вы мне расскажете последние новости из Натчеза. Морган вежливо улыбнулся и, повернувшись к Гайозо, произнес: - Спокойной ночи, сэр. Тот, понимающе посмотрев на Моргана, прошептал: - Для вас это был пропащий вечер, - и отвергая протестующий жест Моргана, лукаво добавил: - но я могу помочь завершить его более приятно. Как насчет женщины, которая согреет вашу постель?.. Морган, решительно покидая комнату, пробормотал что-то невнятное в ответ, на что губернатор только рассмеялся: - Вы большой дипломат, мой друг. Но я думаю, ничего не случится, если я попозже пришлю милашку, которая вам поможет скоротать ночь? По дороге в свою комнату Морган с улыбкой размышлял о предложении губернатора. Подавляя зевок и мечтая о мягкой постели, Морган решил |
|
|