"Ширли Басби. Пока страсть спит [love]" - читать интересную книгу авторавскинув голову, она с независимым видом встала с кресла и заявила отцу:
- Благодарю вас, лорд. Натан и я с удовлетворением восприняли вашу высокую оценку нашего брака. Нам хотелось бы провести в вашем обществе еще некоторое время, но мне кажется, что экипаж уже дожидается нас. Надеюсь, вы извините нас, нам пора. С поистине королевским величием молодые покинули усадьбу "Три вяза", а новые манеры Элизабет еще долго обсуждались оставшимися. Когда они уже подъезжали к станции, ее стала бить дрожь - это было следствием столь не свойственной ей смелости в предотъездные часы и мыслей о совершенной неясности ее собственного будущего. Она была подавлена тем, что ей пришлось таким странным образом отстаивать достоинство мужа, и думала, что он вряд ли доволен этим обстоятельством. Она спросила Натана: - Ты не сердишься на меня за то, как я держалась со своим отцом? Я не люблю грубить, но он страшно разозлил меня. Натан устало вздохнул. Мягко взяв ее руку, он жеманно произнес: - Нет, моя дорогая, у меня не может быть никаких возражений. Я, говоря откровенно, скорее благодарен тебе за то, что ты ему сказала. Но сейчас мне не хотелось бы возвращаться к этому. Давай сменим тему, а потом через пару дней вернемся к этим проблемам. Это было не совсем то, что Элизабет хотелось услышать от мужа, но все же она почувствовала удовлетворение - несмотря ни на что в душе она оставалась послушным ребенком, и ей нужно было одобрение кого-то для нее авторитетного. К тому же, так или иначе, начиналась совершенно новая эпоха в ее жизни, и она настраивала себя на одну ноту - ей надо научиться складываться. Входя в элегантное купе первого класса, зарезервированное для них до самого Портсмута, Элизабет с удовлетворением обнаружила там Мэри Имс, распаковывавшую ее вещи и достающую в этот момент ночную рубашку. На ее лице отразилась радость, и она с искренним любопытством спросила: - Что вы здесь делаете, Мэри? - Как что, мисс.., о, простите, мэм, я растерялась от неожиданности. С полудня мне пришлось крутиться, как белка в колесе. - Мэри говорила тихо, но в ее голубых глазах прыгали чертики. - Все началось с того, что ваш супруг узнал, что у вас нет служанки, собирающейся в дорогу с вами. И он заявил, что такая служанка должна быть обязательно, причем лучше, если это будет кто-то вам хорошо знакомый, чем совершенно посторонний человек. Трепетная улыбка осветила лицо Элизабет, и она счастливым голосом сказала: - Как он добр ко мне. Меня страшно пугала мысль, что рядом со мной не будет никого из близких. И поскольку Мэри Имс была одной из ее любимиц, Элизабет пылко произнесла: - Он выбрал вас, кого я люблю больше всех! - Мне очень приятно слышать подобное, мэм. - Мэри сказала это с широкой улыбкой, и ее глаза очень добро смотрели на молодое, прекрасно сложенное существо, стоявшее рядом с ней. - Я страшно рада быть здесь. Трудно передать, как я довольна, что могу скрасить вам путешествие. Элизабет, пораженная внезапной догадкой, воскликнула; |
|
|