"Ширли Басби. Пока страсть спит [love]" - читать интересную книгу автора

вскинув голову, она с независимым видом встала с кресла и заявила отцу:
- Благодарю вас, лорд. Натан и я с удовлетворением восприняли вашу
высокую оценку нашего брака. Нам хотелось бы провести в вашем обществе еще
некоторое время, но мне кажется, что экипаж уже дожидается нас. Надеюсь,
вы извините нас, нам пора.
С поистине королевским величием молодые покинули усадьбу "Три вяза",
а новые манеры Элизабет еще долго обсуждались оставшимися.
Когда они уже подъезжали к станции, ее стала бить дрожь - это было
следствием столь не свойственной ей смелости в предотъездные часы и мыслей
о совершенной неясности ее собственного будущего.
Она была подавлена тем, что ей пришлось таким странным образом
отстаивать достоинство мужа, и думала, что он вряд ли доволен этим
обстоятельством. Она спросила Натана:
- Ты не сердишься на меня за то, как я держалась со своим отцом? Я не
люблю грубить, но он страшно разозлил меня.
Натан устало вздохнул. Мягко взяв ее руку, он жеманно произнес:
- Нет, моя дорогая, у меня не может быть никаких возражений. Я,
говоря откровенно, скорее благодарен тебе за то, что ты ему сказала. Но
сейчас мне не хотелось бы возвращаться к этому. Давай сменим тему, а потом
через пару дней вернемся к этим проблемам.
Это было не совсем то, что Элизабет хотелось услышать от мужа, но все
же она почувствовала удовлетворение - несмотря ни на что в душе она
оставалась послушным ребенком, и ей нужно было одобрение кого-то для нее
авторитетного. К тому же, так или иначе, начиналась совершенно новая эпоха
в ее жизни, и она настраивала себя на одну ноту - ей надо научиться
получать удовольствие от жизни, несмотря на то, как она, эта жизнь, будет
складываться.
Входя в элегантное купе первого класса, зарезервированное для них до
самого Портсмута, Элизабет с удовлетворением обнаружила там Мэри Имс,
распаковывавшую ее вещи и достающую в этот момент ночную рубашку. На ее
лице отразилась радость, и она с искренним любопытством спросила:
- Что вы здесь делаете, Мэри?
- Как что, мисс.., о, простите, мэм, я растерялась от неожиданности.
С полудня мне пришлось крутиться, как белка в колесе. - Мэри говорила
тихо, но в ее голубых глазах прыгали чертики. - Все началось с того, что
ваш супруг узнал, что у вас нет служанки, собирающейся в дорогу с вами. И
он заявил, что такая служанка должна быть обязательно, причем лучше, если
это будет кто-то вам хорошо знакомый, чем совершенно посторонний человек.
Трепетная улыбка осветила лицо Элизабет, и она счастливым голосом
сказала:
- Как он добр ко мне. Меня страшно пугала мысль, что рядом со мной не
будет никого из близких.
И поскольку Мэри Имс была одной из ее любимиц, Элизабет пылко
произнесла:
- Он выбрал вас, кого я люблю больше всех!
- Мне очень приятно слышать подобное, мэм. - Мэри сказала это с
широкой улыбкой, и ее глаза очень добро смотрели на молодое, прекрасно
сложенное существо, стоявшее рядом с ней. - Я страшно рада быть здесь.
Трудно передать, как я довольна, что могу скрасить вам путешествие.
Элизабет, пораженная внезапной догадкой, воскликнула;