"Ширли Басби. Скандал ей к лицу" - читать интересную книгу автора - Ты проиграл, - фыркнул Роберт, поднимаясь из-за стола. - Я готов.
Поехали, посмотрим на твоего чудо-коня. Генри из-за плеча Эндрю скорчил гримасу и покачал головой. - Пустая трата времени, - беззвучно шевеля губами, сообщил он Роберту. Роберт пожал плечами и попрощался с сэром Эдвардом и Нелл. Мужчины вышли, и в комнате воцарилась тишина. - А что собираешься делать сегодня ты? - немного погодя спросил сэр Эдвард у дочери. - Ничего столь волнующего, как покупка коня, - с улыбкой ответила Нелл. - Если мы собираемся уехать в понедельник, как планировали, я должна окончательно все обговорить с миссис Филдс и Чатемом. Ты намерен оставить здесь несколько слуг? Или забираем всех с нами в Медоули? - Не вижу разумных причин оставлять здесь кого-либо. А как считаешь ты? - Вдруг дом ограбят. Сэр Эдвард покачал головой: - Мы заберем с собой все серебро и посуду, так что, кроме мебели, воровать будет нечего. Глаза Нелл заискрились смехом. - А винный погреб? - Он в безопасности за крепкой дверью, за мощными засовами и замками, - улыбнулся сэр Эдвард. - Чатем утверждает, что до моих вин никто не доберется. - Что ж, тогда я займусь сборами, - сказала Нелл. Когда она проходила мимо отца, он потянулся и поймал ее за руку. Нелл удивленно посмотрела на него: Он тихо спросил: - Ты получила удовольствие от Лондона, Нелл? Знаю, что ты приехала сюда впервые за много лет. Было очень плохо? - И тревожно добавил: - Трудно было видеть Бетьюна и его жену? - Бетьюна? - удивленно переспросила она. - Ох, папа, я давно забыла о нем. Ведь прошло десять лет. - И, видя, что не убедила его, поцеловала отца в голову и пробормотала: - Все в порядке, папа. Мое сердце не разбито, хотя когда-то я так считала. - Она лукаво улыбнулась: - А что касается его жены... он получил именно то, что заслужил. Не стоило ему так поспешно меня бросать. - Если бы я тогда не поторопился предложить ему свободу, вместо того чтобы запереть тебя в деревне и поручить стать моей хозяйкой, ты была бы сейчас герцогиней, возглавляла бы светское общество, - произнес он, внимательно вглядываясь в ее лицо. - И отчаянно бы скучала, - сморщила носик Нелл. - И была бы несчастной. Я очень рада, что ты предложил ему свободу... и что он ее принял. Если он так мало любил меня, что поспешил разорвать помолвку, мне лучше быть без него. - Она похлопала отца по руке: - Папа, я повторяю тебе в который раз, что очень довольна своей жизнью. Я ни о чем не жалею, и тебе не стоит жалеть. Даже о том, что ты не получил пышного титула для дочери. - Не будь смешной! Ты же знаешь, что первая моя забота - это твое счастье. И Бог с ними, с титулами. - Сэр Эдвард задумчиво поднял брови. - Хотя должен признаться, что гордился тем, что ты станешь герцогиней. В общем, с титулом или без титула, но я просто хочу, чтобы мои дети |
|
|