"Шейла Бишоп. Кузина королевы " - читать интересную книгу автора

осязаемое.
Она добежала до самого уединенного места в саду - старой голубятни
позади площадки для игр - и остановилась у входа. Две руки обхватили ее, и
тот самый юноша, с которым она так резко обошлась в галерее, стал пылко ее
целовать.
- Чарльз!
- Пенелопа, сладкая моя... Ты скучала по мне?
- Ужасно скучала. Тебя не было целых семь часов.
- Ты оказала мне холодный прием в доме. Пенелопа засмеялась:
- Мне за это уже попало. Мать отчитала меня: "Так невежливо - в конце
концов, он сын лорда!" Чарльз, если бы они знали!
- Смотри не переусердствуй, а то они догадаются. Ты же от природы
совсем не заносчивая!
Они зашли в голубятню и сели на чистый мешок, заблаговременно
расстеленный Чарльзом в углу. Из-за дождя все голуби находились внутри. Они
забрались в специально сделанные ниши, идущие по верхнему ярусу всех четырех
стен, и голубятня была наполнена шорохами и тихим воркованием. Время от
времени какой-нибудь голубь делал круг над головами влюбленных и снова
возвращался на место: Пенелопа устроилась поудобнее рядом с Чарльзом,
дожидаясь, пока ее глаза привыкнут к полумраку.
- Смотри, что я купил на королевской бирже, - сказал он и протянул
золотое кольцо, массивное и широкое, в виде сплетенных рук.
Чарльз надавил ногтем на неприметную канавку, и кольцо распалось на
пару одинаковых узких колец.
- Какая прелесть, милый! Это для нашего обручения?
- Да. Мы ими обменяемся. - Он взял ее за руку и сказал: - Я, Чарльз,
перед лицом Господа объявляю тебя, Пенелопа, моей нареченной.
Он надел кольцо ей на палец. Следуя его примеру, она надела кольцо ему
на палец.
- Я, Пенелопа, перед лицом Господа объявляю тебя, Чарльз, моим
нареченным.
Возникла торжественная пауза.
Как странно это - держать его за руку, чувствовать непривычную тяжесть
кольца, а что, собственно, странного? Ведь любовь поражает всякого, как
молния путника в поле.
На первый взгляд Чарльз был ей подходящей парой, его род почти такой же
древний и прославленный, как ее собственный, и гораздо древнее, чем,
например, род Лейстеров. Но в то время как все Деверо шли в ногу со временем
и принимали участие в государственных делах, Блаунты неуклонно погружались в
безвестность и провинциальную апатию. Их притязания уменьшались, а бедность
подступала все ближе. Они были католиками - не теми ярыми поборниками,
Римской церкви, которых ссылали или сажали в Тауэр, но тихими, безопасными,
бездеятельными. Нынешний лорд Маунтджой вел жизнь отшельника в своих
владениях на юге Англии, растрачивая остатки состояния на дорогостоящие
опыты с редкими металлами и сплавами, пытаясь отыскать философский камень.
Если ничего не изменится, в ближайшее время благосостояние семьи будет
окончательно подорвано. Его наследник тоже был никчемным бездельником, а
ведь, кроме него, у Маунтджоя еще трое детей.
Лейстер, способный иногда совершать добрые поступки, заметил умного,
упорного юношу, второго сына в семье, который стоил всех остальных, вместе