"Шейла Бишоп. Невесты и куртизанки " - читать интересную книгу автора

- Чтобы избавить тебя от необходимости ехать в Клив? Тебе придется
сказать Артуру, как неприятна тебе эта перспектива; другого пути я не вижу.
- Ты же знаешь, что я не могу этого сделать!
- Почему? Он же наверняка поймет, что эти места вызовет у тебя
болезненные воспоминания, если вспомнит, что мы были там, когда папа лишился
всех своих денег.
- Думаю, Артур забыл об этом, а напоминать я не могу, ведь он так
старался! Ты же знаешь, как мой муж огорчается, когда получается не так, как
он спланировал.
"Слишком уж покорно выполняет Лавиния все желания супруга", - подумала
Каролина, но упрекнуть сестру не могла, зная, что та испытывает к нему
глубокое чувство благодарности, отчасти и из-за нее тоже. Не каждый мужчина
женится на девушке без пенни в кармане, да еще взвалит на свои плечи заботу
о ее столь же нищих матери и сестре. А Артур Рид поступил именно так.
- Что ж, тогда нам придется примириться с неизбежным, - заявила она. -
Тебе очень этого не хочется?
- Разумеется, не хочется. Неужели ты не понимаешь, Каро? Если мы
приедем в Клив, встречи с этим человеком мне не избежать!
- Если ты имеешь в виду Фрэнсиса Обри, то так и скажи, - уточнила
Каролина, раздраженная жеманством сестры. - Вряд ли ты забыла его имя!
Лавиния дрожащим голосом напомнила сестре, сколько горя и унижения
причинила ей разорванная помолвка.
- Я уверена, это было очень неприятно, но все это дела давно забытых
дней! Теперь ты избавилась от лорда Фрэнсиса.
- Ты всегда относилась к нему с неприязнью.
- Мне он напоминал Ричарда Третьего.
- Но он же не горбун! - обиделась Лавиния. Она никогда не приняла бы
предложения от человека с физическим изъяном.
- Он был маленьким и уродливым, и в нем было что-то неприятное. В его
присутствии нам всегда становилось как-то не по себе. Ты говорила, что
выходишь за него только потому, что он брат маркиза и тебя заставляет мама.
- Я не любила его, - призналась Лавиния. - Мне ни в коем случае не
нужно было соглашаться на помолвку. Но тогда я была польщена и не знала, что
он собой представляет. А потом смертельно его боялась. Он порочен и жесток!
"Господи, - подумала Каролина, - что ей сделал этот монстр?"
- Мне будет невыносимо снова увидеть его, - запинаясь произнесла
Лавиния. - Что нам делать? Ну, придумай же что-нибудь, Каро!
- Сделаю все, что смогу, - не очень убедительно пообещала сестра.
Когда Лавиния удалилась, Каролина села перед зеркалом и принялась
расчесывать густые, мягкие волосы, вспоминая детство и пребывание в Кливе.
Она была на пять лет младше Лавинии, и они были единственными
оставшимися в живых детьми человека, бывшего когда-то богатым банкиром. В то
время они жили на широкую ногу на Керзон-стрит; их родители вели беспечную
жизнь, в доме всегда было полно гостей. Но каждое лето миссис Прайор
удалялась от городской жизни и увозила юных дочерей на тихую ферму, которую
обнаружила недалеко от Клива в Южном Девоне. Клив не был курортом в полном
смысле этого слова, а просто рыболовецкой деревушкой, правда, более
цивилизованной, чем другие. Во всей округе было лишь одно крупное
сооружение: Хойл-Парк, принадлежащий маркизу Элтему, который большую часть
времени жил в Диллингфорде, в Кенте.