"Шейла Бишоп. Невесты и куртизанки " - читать интересную книгу автора

которому тенистые полутона сумерек придавали таинственный вид.
Артура удивило, что окна не занавешены.
- Почему Боултер не задернула занавески? - спросил он.
- Я велела ей не трогать их, - ответила жена. - Очень уж хорош закат!
- Девочка моя дорогая, но ведь в окна видно все, что делается в
комнате!
- Ну и что? Мы же не делаем ничего предосудительного.
- Надеюсь. Но хватит об этом. - Артур вовремя остановился, сообразив,
что препирательства с женой могут омрачить радость от приготовленного
сюрприза. Поэтому он ловко сменил тему. - Я уверен, для того чтобы
любоваться закатом, есть места и получше, чем Линкольнс-Инн! Мне только
жаль, что в этом году ты не сможешь, как обычно, посетить Бэкингемшир, но
моя матушка вполне в состоянии принять детей у себя в Холдсворте...
- Да, Артур, я знаю. Это не обсуждается.
- Однако у меня другие планы. Как ты относишься к двухмесячному отдыху
у моря?
- Ты имеешь в виду Рамсгит? Или Уортинг?
- Нет, дети еще слишком малы для курортов. Это не для них. В детстве ты
проводила каникулы на берегу моря, и я знаю, какие счастливые воспоминания у
тебя сохранились о ферме в Мартленде! Короче, я списался с миссис Даффет, и
ты поедешь туда на следующей неделе!
Сюрприз был преподнесен! Совершенно ошеломленная, Лавиния уставилась на
мужа.
- Ты договорился, чтобы я поехала в Клив?
- Ты, Каролина, дети... ну, и, разумеется, няня! Это будет долгое,
дорогое путешествие, но я знаю, какое удовольствие оно тебе доставит! Ты же
рада, не так ли, дорогая? - спросил он с несвойственным ему сомнением.
- О да, Артур... конечно! Как... как мудро с твоей стороны придумать
такой великолепный план!
Рид тотчас же убедился, что жена, как и положено, благодарна ему. К
счастью, он не заметил поднятых бровей и ироничного выражения лица Каролины.
Это его огорчило бы.
Каролина десять лет жила у Ридов; она уже успела привыкнуть к их
причудам и знала, когда можно тактично вмешаться в разговор, а когда следует
держать рот на замке. Она подошла к столу и осведомилась, как Артуру удалось
обо всем договориться, если сам он никогда не был в Кливе.
- Я написал старому другу вашей матушки, миссис Харпер, и спросил ее,
по-прежнему ли ферма в Мартленде принадлежит старым хозяевам. Получив
утвердительный ответ, я без колебаний обратился к ним. Миссис Даффет
заверила меня, что вам будут предоставлены те же комнаты, что и прежде, и
она наймет для вас дополнительный штат прислуги. Уверен, вам будет очень
удобно, и я собираюсь присоединиться к вам, как только закончу дела.
И Рид продолжил расписывать прелести предстоящего отдыха, не замечая,
что большая часть вопросов и замечаний исходила от Каролины; Лавиния почти
не принимала участия в этом разговоре.
Каролина прекрасно понимала, что творится на душе у сестры. Позже,
удалившись к себе в спальню, она была уверена, что вскоре Лавиния прибежит к
ней. И действительно, не успела Каролина снять платье, как в комнату,
задыхаясь, влетела сестра.
- Каро, ты должна мне помочь! Что делать?