"Дженнифер Блейк. Дерзкие мечты " - читать интересную книгу автора

выберется из своего панциря.
Вечерний закат играл в волосах девушки, бросал жемчужные отблески на
ее кожу, поэтому казалось, будто она светится. На нижней губе у нее остался
крохотный кусочек шоколада, и Роуну захотелось стереть его поцелуем.
Желание было столь велико, что он сидел, боясь пошевелиться, затем
откинулся на спинку стула, сжимая в руках чашку с кофе, в надежде
восстановить самоконтроль.
Роун засомневался, правильно ли он поступил, решившись на этот тур. Он
хотел облегчить свою работу, во всяком случае, так он сам себе объяснял, но
легче ему, очевидно, не будет. Вопрос в том, сможет ли он это выдержать.
Принципы могли доставить ему массу сложностей, если, конечно, слово
"принципы" подходит к данной ситуации.
Ему вдруг стало невообразимо жаль, что все не так легко и просто, как
он пытался представить это Джолетте. Он бы многое отдал за возможность
путешествовать с ней по Европе без забот и проблем, строить свои отношения
с ней без каких-либо ограничений, за исключением тех, что предполагает
обычное порядочное поведение. Да, можно сказать, исключительно порядочное.
То место на его груди, до которого она дотронулась, до сих пор горело.
Ему тут же представилось, как это было бы, если бы она коснулась его по
собственной воле, в порыве нежных чувств. Запах ее тела, смешанный с нежным
ароматом "Чайной розы", кружил ему голову. Большинство знакомых ему женщин
не отличались индивидуальностью, обладая неким универсальным женским
запахом. Другое дело Джолетта. Он подумал, что именно это притягивало его к
ней, ему хотелось быть все время рядом, чтобы вдыхать ее аромат. В нем
чувствовалось немного сладковатого благоухания дикой орхидеи, смешанного с
ароматом спелой груши. Или - смеси темной сливы и ночного жасмина.
Что бы это ни было, оно сводило его с ума. Ему следовало подумать о
чем-нибудь другом, если он хотел когда-нибудь убрать салфетку с колен и
встать из-за стола. Он слишком увлекся.
И еще он стал бояться того, что может случиться, когда путешествие
закончится.


***

Уже совсем стемнело, когда они направились обратно к гостинице. На
улице в этот час было много народу - продавцы и секретарши в пончо и
шарфах; бизнесмены в драповых пальто с газетами, засунутыми в карманы;
пожилые женщины с сумками, из которых торчали длинные батоны. Машин тоже
стало больше, они сновали из ряда в ряд, почти все непрерывно гудели, а
велосипедисты протискивались между ними, не обращая никакого внимания на
разъяренных водителей.
Джолетта и Роун шли по улице и, не замечая толкавших их пешеходов,
обсуждали поездку в Версаль. Джолетта уже записалась на экскурсию и не
хотела ее пропускать. Она считала, что Роун, если постарается, тоже может
туда попасть.
Они были уже у перекрестка, когда откуда-то справа раздался вой
полицейской сирены. Поток машин замедлил ход, потом и вовсе остановился.
Пешеходам тоже было некуда идти, и они столпились на углу улицы. Все тянули
шеи, пытаясь разглядеть, что произошло.