"Дженнифер Блейк. Полночный вальс " - читать интересную книгу авторабыть на целую ладонь выше, я знаю. Думаю, там, вверху, затор, деревья упали.
Что будет, если вода сломает его и придет сюда? Роберт слушал старика не перебивая. Сэр Бент славился умением предсказывать погоду. Как он это делал, не знал, наверное, и он сам: то ли возраст и житейский опыт помогали, то ли шестое чувство ветра и воды подсказывало, но результаты бывали просто ошеломляющие. - Бред! - раздался резкий голос у них за спинами. - Старый идиот ищет возможности оправдаться за свой дурацкий прогноз и за то, что эту работу мы делаем зря. - Нет, мусье Дай, я не могу так поступать, - возразил Сэр Бент. Как и большинство рабов на плантации, он звал надсмотрщика по фамилии. Столь демонстративная почтительность свидетельствовала скорее о недоверии к нему, чем об уважении. Надсмотрщик Дай был ростом чуть ниже Роберта, но плотнее и шире, особенно в груди, которая напоминала огромную бочку. Рыжие волосы оттенка красного дерева, торчащий нос и короткая верхняя губа придавали его лицу свирепость, а самую обычную улыбку превращали в усмешку. В нем была какая-то грубая красота, которая некоторым даже нравилась: он это знал и считал себя непревзойденным сердцеедом. Роберт взглянул на надсмотрщика долгим пристальным взглядом. - Что-то в этих словах старика о заторах и завалах есть, - сказал он задумчиво. - Один такой, выше нас по течению, постоянно увеличивается уже довольно давно. Затор создавали деревья, смытые с мягких наносных песчаных берегов. Вода подмывала их корни, они рушились, и течение уносило их вниз, пока упирался в излучину реки - так создавалась естественная плотина, которую в любой момент могло прорвать или размыть. Патрик Дай пожал плечами. - Если хотите, можете верить этим старческим бредням, - пробурчал он недовольно, - а меня увольте... Заторы надо взрывать или растаскивать с лодок. - Не всегда. - Голос Роберта был тихим, но властным. - Как вам будет угодно, только вся эта дамба - напрасный труд. Надсмотрщик повернулся к Амалии с запоздалым приветствием, и его маслянистые глазки ощупали каждую округлость ее груди, прежде чем остановились на еде, которую она держала. - О, мэм! - Дай прикоснулся к краешку полей своей шляпы с широкой тульей. - Как хорошо, что вы привезли нам еду! Это для меня, надеюсь? Впервые Амалия встречалась с этим человеком в отсутствие Жюльена. Взгляд, которым он ее пожирал, добавил к развязному тону и этот намек на то, что она могла прислуживать надсмотрщику, нанятому ее мужем, вызвали у Амалии прилив гнева. - Нет! - ответила она холодно. - Это для кузена Роберта. Роберт Фарнум обернулся, услышав свое имя. - Прошу прощения, я не заметил... Краем глаза Амалия видела, как краска унижения залила лицо надсмотрщика, как сжались его челюсти и заходили желваки под кожей. "Этот человек заслуживает презрения", - подумала она, но тут же забыла а его существовании. Амалия протянула Роберту кружку с горячим кофе, которую все |
|
|