"Дженнифер Блейк. Полночный вальс " - читать интересную книгу автора

искусно парировать ловкий удар противника. - Однако, мне кажется, ты
собираешься присоединиться к его команде вместо меня.
- Не совсем так, - сухо ответила Амалия. - Если ты имеешь в виду мой
зонтик, то я хотела присмотреть, чтобы работникам давали вдоволь еды и
горячего питья.
- Похвальная миссия. Я уверен, что они будут благословлять тебя. Хотя
ты ведь и так их petite maitresse <Маленькая хозяйка (фр.).>.
- Это так, - кивнула головой Амалия. - Ты позавтракал?
- О, да, дорогая! Мои потребности невелики, и их легко удовлетворить.
Амалия научилась не обращать внимания на двусмысленные фразы и
несколько ироничный тон мужа, справедливо считая их формой самоиронии, не
имеющей к ней никакого отношения. Вложив в новую серию ударов всю
нерастраченную энергию, Жюльен поймал клинок противника "в ловушку" и нанес
победный удар. Тиге зарычал, и шпага выскользнула из его руки. Он стоял,
разминая онемевшие от долгого боя пальцы.
- Продолжим! - бросил Жюльен, видя, что Амалия уходит. Слуга
наклонился, поднял шпагу и рывком вскинул клинок в салюте и только после
этого встал в боевую стойку.
Кухня находилась в некотором отдалении от дома, чтобы уберечься от жара
постоянно топившейся печи, чтобы дым и копоть не оставляли пятен на стенах,
чтобы кухонные запахи не попадали в комнаты, а главное - чтобы обезопасить
дом от пожара. Однако всякий раз, когда Амалии приходилось идти на кухню в
непогоду, она сомневалась в разумности этих опасений.
Войдя в кухню, она отряхнула у порога зонтик, поставила его раскрытым
сушиться и только потом осмотрелась. Приятно пахло печеными яблоками,
корицей и тушившимся мясом и луком. Кухарка, дородная плотнотелая женщина в
безупречно чистом фартуке поверх голубого платья, легко передвигалась между
плитой и массивным разделочным столом. Ее голову украшала косынка невероятно
яркой расцветки. Одна из ее помощниц отмачивала натруженные руки в тазу с
горячей водой, а другая растапливала сало на большой чугунной сковородке. У
самого края обеденного стола пристроился негритенок с куском яблочного
пирога в одной руке и углем в другой. Он самозабвенно водил углем по столу,
и из-под его руки появлялась женская головка в косынке с торчащими, как
кошачьи уши, концами. Сходство изображения на рисунке с оригинатом было
поразительным. Юному художнику удалось скупыми линиями передать не только
внешнее сходство, но даже в чем-то уловить черты характера почтенной
кухарки.
- Все готово, Марта! - спросила Амалия, когда кухарка обернулась, чтобы
поприветствовать свою хозяйку.
- Да, мамзель, все готово, мамзель, и есть фургон, но кто его будет
везти, я не знаю, вот, - запричитала Марта. - Мусье Дай вот приехал и забрал
Зику из конюшни, остальные ушли с мусье Роберт.
Амалия не возражала, когда слуги называли ее мамзель. Она знала, что
только незнакомых женщин слуги удостаивали пренебрежительного "мадам". Всех
домашних, включая старух с внуками на коленях, называли мамзелями, точно так
же, как Амалию называли petite maitresse, маленькая хозяйка, а Мами - grande
mattresse - большая хозяйка.
- Может быть, люди смогут приходить обедать небольшими группами прямо
сюда, на кухню? - предложила Амалия.
- Мусье Роберт не разрешит, - покачала головой Марта. - Никто не может