"Дженнифер Блейк. Полночный вальс " - читать интересную книгу автора

Дженнифер БЛЕЙК
Перевод с английского В. Модестова и Е. Никитенко. OCR Roland


ПОЛНОЧНЫЙ ВАЛЬС



Анонс

Действие романа Дж. Блейк "Полночный вальс" происходит накануне
Гражданской войны Севера и Юга Америки. Молодая хозяйка богатого имения
неожиданно для себя оказывается в исключительно романтической ситуации и
вынуждена делать выбор между мужем и влюбленным в нее кузеном мужа.

ГЛАВА 1

Сильный порыв ветра захлопнул за Амалией Пескье-Деклуе входную дверь,
прервав однообразную дробь дождя, барабанившего по полу лоджии. На минуту
молодая женщина задержалась на плетеном коврике у порога, стряхивая с
насквозь промокшего капюшона плаща воду и отирая полусапожки от грязи. Капли
дождя серебристо-голубым бисером переливались в мягких завитках ее
каштановых волос, бусинками свисали с темных ресниц и бровей, сверкающими
мушками прильнули к розовым лепесткам щек. В холле, у выхода на галерею,
светлело массивное зеркало в старинной чиппен-дейловской <Стиль мебели XVIII
в.> раме, оно занимало весь проем над столом с мраморной крышкой, но Амалия
на себя даже не взглянула. Небрежно смахнув остатки дождя, она повернулась к
двери в гостиную свекрови, расположенную слева от холла: оттуда доносились
приглушенные голоса.
- Конечно, я отказываюсь от этого предложения, дорогая тетя Софи. - В
голосе мужчины слышалось плохо скрываемое возмущение. - Я не знаю, как такое
могло прийти вам в голову, но еще более странным кажется то, что вы
посылаете за мной и просите об этом!
- Ты обижен, cher <Дорогой (фр.).>, и это делает тебе честь, но...
отнесись к моей просьбе спокойно, без эмоций. Я уверена, ты поймешь...
Неожиданное появление Амалии заставило мадам Софию Деклуе замолчать.
Щеки ее немолодого уже лица покрылись вдруг красными пятнами. Мадам бросила
многозначительный взгляд на своего визави, который сидел в мягком кресле у
отделанного мрамором камина. Гость встал и изящно поклонился Амалии, спрятав
сверкнувший любопытством взгляд темно-синих глаз под густыми ресницами.
На какое-то мгновение в элегантной гостиной с кремовыми стенами и
занавесями цвета шампанского, зеркалами в роскошных золоченых рамах и
мебелью из розового дерева, расставленной по периметру обюссонского ковра,
воцарилось неловкое молчание.
Желание сообщить нечто важное угасло, как только Амалия приметила
смятение на лицах свекрови и ее гостя.
- Прошу прощения, Мами, - произнесла она глубоким грудным голосом. - Я
надеялась... я думала встретить здесь Жюльена.
- Ничего страшного, ma cher <Моя дорогая (фр.).>. - Хозяйка приветливой
улыбкой попыталась скрыть замешательство. - Надеюсь, ты помнишь Роберта,