"Николас Блейк. Личная рана" - читать интересную книгу автора

- Дай бог, чтобы ее не было!- заметил Хаггерти довольно небрежным
тоном.- А зачем вы сюда приехали, мистер Эйр? Может быть, бизнес? Или
поручения английского правительства?
- Нечто вроде. Можно сказать, частный бизнес.
Мне не хотелось разглашать свою профессию. Лучше оставаться просто
приезжим.
- Магазин, не так ли?
- Один очень закрытый магазинчик,- беспечно подтвердил я.
Хаггерти пронзительно взглянул на меня, будто о чем-то вдруг
догадался, и поспешно опустил глаза, словно пытаясь скрыть свое озарение.
Если бы я тогда смог понять этот взгляд, то, возможно, избавил бы себя от
серьезных неприятностей в будущем.
Но в тот момент в бар вошла женщина, отвлекшая мое внимание.
Я постараюсь как можно точнее восстановить мое первое впечатление о
ней. На голове у посетительницы было нечто среднее между ярко-вишневой
жокейской фуражкой и студенческой кепкой, модной теперь у молодежи обоих
полов. Мой взгляд зацепился за копну темных с рыжиной волос под кепкой,
подстриженную под "пажа" (подобные прически были распространены в Англии
несколько лет назад). Незнакомка передвигалась странной, перекатывающейся
походкой, видимо немного косолапя, и размахивала руками. Ее светло-зеленая
шерстяная водолазка контрастировала с коротенькой юбочкой шафранового
цвета, похожей на килт. Посетительница была первой женщиной, встреченной
мной в ирландском баре, что, возможно, и спровоцировало ту отстраненность,
с которой обращались к ней остальные завсегдатаи этого заведения.
- Как дела, Дезмонд?- обратилась она к Хаггерти.
Обычное ирландское приветствие, но в ее голосе не было и намека на
ирландский акцент. Тембр голоса был обволакивающим, смутно походившим на
говор западноанглийской глубинки.
- Превосходно. А сам с тобой?
- Был. Зашел в туалет, наверное,- спокойно ответила незнакомка.
И снова я почувствовал легкое замешательство среди посетителей бара. В
этот момент в помещение нетвердой походкой вошел крупный, неряшливо одетый
мертвенно-бледный седеющий человек в вельветовых брюках и неописуемо
поношенной куртке для верховой езды. Все приветствовали гостя по имени.
Сначала я воспринял обращение "Фларри" как прозвище, но потом припомнил,
что имя Флоренс и сокращенное от него Фларри вполне обычны для мужчин
ирландцев. Вошедший обменялся несколькими негромкими словами с Хаггерти,
стоявшим теперь за стойкой бара. Женщина уселась на высокий табурет рядом с
ним. Она бросила на меня быстрый оценивающий взгляд и взяла виски,
мгновенно налитое расторопным барменом.
Я заметил, что великан украдкой вручил Хаггерти чек, получив взамен
несколько банкнотов. Покосившись на меня через плечо, он о чем-то спросил
управляющего. Мне показалось, что в ответ Хаггерти произнес: "Из Западной
Англии" - в Ирландии такое происхождение не считалось особым достоинством.
Хотя я никогда не страдал приступами паранойи, но целый год травли в
школе развил у меня обостренное чутье на реальное или мнимое недружелюбие.
Но в этот момент я ощутил не столько враждебность, сколько чувство
изоляции - словно посторонний, невольно попавший в компанию заговорщиков. В
воздухе будто бы на самом деле запахло заговором: двое мужчин о чем-то тихо
совещались у бара, женщина нарочито сосредоточилась на своем виски,