"Сара Блейн. Как женить маркиза " - читать интересную книгу автора

приблизиться к двуколке вплотную. - Ваше желание для меня закон,
естественно.
- Чтоб тебе в аду гореть! - крикнул неудачливый похититель, с
налившимся кровью лицом беспомощно наблюдая, как проклятый разбойник
поднимает девицу, которая должна была обеспечить ему, Уилмету, безбедную
жизнь, и усаживает ее на коня перед собой.
- Очень может быть, - отозвался бандит хладнокровно. - Вы, однако,
наверняка окажетесь в пекле еще раньше меня. Советую вам не возвращаться в
Уэлс. Если вы осмелитесь хотя бы заговорить с этой молодой леди еще раз, я
вас отыщу. И можете быть уверены, что я не стану проявлять подобного
милосердия во второй раз.
Уилмет посмотрел на бандита, увидел, как его глаза сверкнули в прорезях
маски, и побледнел еще больше.
- Вот и хорошо, - сказал бандит и пальнул в воздух. Лошадь Уилмета в
ужасе рванулась вперед, с бешеной скоростью унося его прочь - не только от
собственного кошелька, но и от несостоявшейся богатой невесты.
А вот мисс Летиция Чадмор, уютно устроившаяся в объятиях разбойника, не
испытывала, как ни странно, ни малейшего страха и вовсе не думала, что
попала из огня да в полымя. Напротив, она прекрасно себя чувствовала. И ни
разу за все время, пока они скакали к дому в Уэлсе, в котором не так давно
поселился ее отец, не пришла ей в голову мысль, что напрасно она доверилась
незнакомцу. Ей было покойно и приятно ощущать, что держат ее крепкие руки и
что щека ее прижимается к мускулистой мужской груди. И вообще это было самое
роскошное, самое романтическое приключение, какое только может выпасть
надолго девушки! И когда ее спаситель остановил наконец своего коня у задних
ворот ее дома, Летиции даже подумалось, что ночная прогулка в объятиях
Лунного Капитана, как она его мысленно называла, могла бы продолжаться и
подольше.
Впоследствии она рассказывала сгоравшим от любопытства подружкам, что у
нее положительно сердце затрепетало, когда разбойник, помогая ей слезть с
лошади, обеими руками обхватил ее за талию. Право же, было что-то
завораживающее в такой громадной физической силе - он снял ее с седла и
опустил на землю так легко, будто она была ребенком. И всякий раз потом,
рассказывая эту историю, она добавляла с мечтательным выражением на
прекрасном лице, что очень странное чувство - будто она оказалась в каком-то
заколдованном месте, где все было серебряным от лунного сияния, снизошло на
ее душу, когда она взяла его под руку и он повел ее сквозь кованые ворота и
дальше, в розовый сад, и подвел к стеклянным дверям террасы, из которых она
и выскользнула украдкой всего пару часов назад.
- Теперь вы в безопасности, дитя, - заметил ее спаситель, остановившись
в тени шпалеры, увитой цветущими розами. - Полагаю, впредь вы будете
осмотрительнее и не попадетесь больше в сети коварного авантюриста. Потому
как в следующий раз вам, может, и не удастся ускользнуть невредимой.
- Уверяю вас, что для меня это послужит уроком, - ответила мисс Чадмор.
Сердце у нее в груди бешено заколотилось, едва она взглянула в глаза,
которые околдовали ее. - Но я в долгу перед вами за вашу доблесть, сэр. Мой
отец будет счастлив достойно вознаградить вас за то, что вы спасли его
единственную дочь от позора и участи горше смерти. Как мы сможем найти вас?
- Никак, - ответил Капитан. Рука его нырнула куда-то за ухо мисс Чадмор
и тут же вынырнула с дивной красной розой, появившейся ниоткуда. - Да и ни к