"Николас Блинкоу. Наркосвященник " - читать интересную книгу авторазоне военных действий.
Кто-то похлопал его по спине. Это была старшая сестра, худший из его кошмаров. - Хитер, нечего сказать! Пытаешься охмурить семью Анабеллы с помощью ее брата - сделал его своим свидетелем да еще куревом снабжаешь, чтобы он был на твоей стороне. А как насчет закона о развращении несовершеннолетних? - Да ладно, Карен. Маркус не такой уж и ребенок. - Он-то нет, а вот Анабелла - да. А ты уж женишок на славу: тридцатник разменял, в тюряге побывал, со всех сторон обветрен и обтрепан. - Обтрепан? Да я-то как блин в масле, вот-вот женюсь на крутой аристократке. - О да, соришь деньгами, как бильярдный шулер, на девятнадцатилетней женишься. Просто класс! - Карен, заткнулась бы! - Хочешь, чтобы я ушла? Пожалуйста. Она повернулась и быстро зашагала прочь. Но Дэвид знал, что далеко Карен не уйдет, ведь она столько сил вложила в свой наряд, пошитый специально к этому дню. Блеск и яркие краски доминировали: атлас, из которого был сшит ее костюм, состоявший из пиджака и узкой юбочки, просто лучился и сверкал. Дэвиду даже больно было на нее смотреть, светочувствительность явно повысилась, а это говорило о том, что выкуренное начинало действовать. Все вспыхивало вокруг него, хотя он с грустью понимал, что по-настоящему воспламениться ему не дано. Запал маловат. Он надеялся, что кайфа хватит до конца церемонии. Надо готовиться к худшему, раз его родня явилась на бал. Если они прицепятся к Анабелле, свадьба рискует - В чем дело? - Это подошел Тони Хури. - Сестричка задолбала своей шизой. От этой свадьбы у меня точно предохранители полетят. Он весь день был сам не свой. Вибрации неминуемой судьбы. Уж скорее бы все закончилось. - Тони, пойдем занимать места. Наши - в переднем ряду. * * * Небольшая церквушка на Фарм-стрит словно пыталась втиснуться в пространство между узкой улочкой и садом. Она была выдержана в хороших пропорциях и внутри довольно скромная, во всяком случае по католическим стандартам. Ее строили в духе викторианской эпохи, с претензией на средневековую элегантность, хотя у Дэвида она почему-то ассоциировалась скорее с выпиливанием лобзиком, чем с мощью средневековой готики. Ближе по стилю к магазину "Либерти", чем к зданию манчестерской мэрии. Сегодня ее наполняли музыка и ароматы. С хоров доносилось женское сопрано, а скамьи по краям украшали белые лилии. Дэвид был чуть ли не готов проникнуться теплыми чувствами к отцам иезуитам, хотя осознавал, что вся эта красота - лишь отголосок тех времен, когда настоятель еще был молод и преисполнен неофитского пыла. Отец Чарлз все не появлялся, да и Анабелла тоже куда-то запропастилась. Дэвид не хотел смотреть на часы, полагая, что это входит в обязанности свидетеля. Но все же взглянул: опаздывают на двадцать минут. Хор и особенно |
|
|