"Жан-Ришар Блок. ...и компания " - читать интересную книгу автора

ухватился за угол стены, прежде чем она успела ускользнуть из-под его
пальцев.
Глазам брата, поджидавшего его на месте, представилась довольно
странная картина: на противоположном конце пустынного переулка
темно-коричневый силуэт обеими руками цепляется за нестерпимо блестящую под
солнечными лучами стену и выплясывает танец дикарей.
И слышатся нечленораздельные вопли:
- Планы, оказывается, верпы! Эй, Гийом! Сто двадцать пять метров, сто
двадцать пять - как минимум!
И тогда Гийому начинает казаться, что распахнулось какое-то окно и
освежающий порыв ветра пронесся над всей землей. Он хохочет во всю глотку,
оборачивается, в надежде найти какого-нибудь слушателя и поразить его
сообщением о чудесной длине этой маленькой стены, но внезапно замечает, что
пляшущая фигурка в коричневом костюме воспользовалась минутой его
рассеянности и куда-то исчезла.
И вдруг происходит чудо. Фабрика сразу становится выше на целый этаж.
Домик привратника оборачивается роскошнейшей виллой. Жалкая кирпичная труба
превращается в мощную колонну тридцати метров высотой и вот-вот начнет
выбрасывать к раскаленным небесам клубы дыма. Летнее солнце заливает
огромные цехи, которые покоятся на солидных балках, как на костяке
гиганта...
Они снова стоят рядом, прижавшись лицом к прутьям решетки. Жозеф
побагровел и с трудом переводит дух:
- А мы все-таки идиоты... Я... я вымерил нашу фабрику. Все, все хорошо.

Оставшееся до отхода поезда время они провели возле стен своей фабрики,
касаясь ее руками, щупая, оглаживая.
Их пьянило будущее, оно вставало перед ними в трех измерениях - в
высоту, глубину и ширину, особенно в ширину.
Когда они наконец оторвались от своего сокровища, руки у них были рыжие
от ржавчины, а на рукавах остались следы извести всех оттенков, как краски
на палитре.
Они осмотрели почту, Торговую палату, пристань на канале, потом
заглянули в ближайшие магазины - бакалейный и булочную, - чтобы угодить
Термине. Затем их снова видели перед Коммерческим клубом.
В четыре часа местный торговец шерстью - особа малозначительная - шел
из своей конторы в лавку и вдруг столкнулся с двумя незнакомцами, которые,
пришепетывая, окликнули его.
Вечером того же дня в Коммерческом клубе он дал исчерпывающее описание
братьев Зимлеров, и оно вплоть до осени оставалось единственным достоверным
свидетельством о новых владельцах фабрики Понсэ. Надо заметить, что в
течение всего лета комиссионер Габар строго хранил на их счет молчание.
- Итак, - рассказывал господин Булинье, - внешний вид их таков: потные,
растрепанные, а пыли на них, пыли... Пыль - уверял рассказчик, - покрывала
их лица, точно маской, так что трудно было даже рассмотреть, какие они из
себя.
Оба, как видно, до крайности устали, - пыль подчеркивала сетку морщин.
Оба давно не бриты. Оба весьма многословны от излишнего возбуждения. Так, по
крайней мере, думал господин Булинье. Толстый, по всей вероятности,
выполнял, так сказать, дипломатические функции. Он, в очках, а воротничок