"Лоуренс Блок. Взломщик, который изучал Спинозу ("Берни Роденбарр" #4)" - читать интересную книгу автора

двух сантиметров, если вы предпочитаете метрическую систему. По форме и
размерам это была пятицентовая монета, никель, те самые пять центов, которые
мы якобы будем платить за дорогую сигару, когда достигнем желаемого
оздоровления национальной экономики. Цветом кружок тоже походил на никель,
хотя сомнительно, чтобы монета с таким чеканным, серебристым, как иней,
изображением с такой зеркальной поверхностью когда-либо попала к вам в
карман.
Словом, монета была похожа на никель, и не случайно, ибо это и был
никель.
Единственное, чего на ней не было, - это привычного профиля Томаса
Джефферсона и на другой стороне - его поместья Монтиселло. Сначала Абель
рассмотрел ту сторону, где внутри венка помещалась крупная римская цифра "V"
и под ней слово "центов". Над венком по краю монеты полукружьем шло
наименование государства - "Соединенные Штаты Америки", а под венком таким
же полукружием был выбит национальный девиз "Е Pluribus Unum"*.
______________
* Единство в многообразии (лат.).

Из-под вздернутых бровей Абель кинул на меня быстрый взгляд и ловким
движением пальцев перевернул монету. На другой стороне была изображена
обращенная влево женская голова с короной и надписью: "Свобода". Мисс
Либерти окружали тринадцать звезд, а внизу стоял год чеканки.
- Gross Gott*! - воскликнул Абель. Потом закрыв глаза, произнес длинную
фразу то ли по-немецки, то ли на каком-то другом языке.
______________
* Великий Боже! (нем.)

Каролин с нескрываемым любопытством смотрела на меня.
- Это хорошо или плохо? - спросила она.
Я сказал, что не знаю.

Глава 4

Абель долго и придирчиво рассматривал сквозь лупу обе стороны монеты. В
конце концов он аккуратно завернул ее в папиросную бумагу, положил в
коробочку, коробочку опустил в конверт и оставил его возле себя на столе. С
усилием поднявшись с кресла, он отрезал себе кусок торта, который поверг бы
в ужас диетолога, и снова наполнил кружку кофе mit schlag*.
______________
* Со взбитыми сливками (нем.).

За столом он задумчиво жевал торт, потягивая кофе из-под толстого слоя
сливок, потом отодвинул тарелку с недоеденным куском и остановил взгляд на
мне.
- Ну и как? - спросил он, насупившись. - Она настоящая?
- Я только что выкрал ее. И не мое это дело - устанавливать
подлинность. Конечно, я мог бы по пути заскочить к Уолтеру Брину или Дону
Тексе - узнать мнение просвещенного нумизмата, но потом подумал, что
поздновато.
Абель перевел взгляд на Каролин: