"Жорж Блон. Индийский океан ("Великий час океанов" #3) " - читать интересную книгу автора

инкрустированный драгоценными камнями. Подают фруктовый напиток. Затем да
Гама протягивает радже разукрашенный пергамент - послание короля Португалии.
Один из приближенных берет его и показывает радже, с лица которого не сходит
благосклонная улыбка. Человеку его ранга не положено что-либо читать/
посетителю разрешают говорить.
______________
* Бетелевая жвачка - пряная смесь для жевания из листьев бетеля, семян
пальмы арека и небольшого количества извести.

Неизвестно, на каком языке велась беседа и кто ее переводил. Вероятнее
всего, тунисец Монсайди, который прибыл на "Сан Габриэл" в первый же день.
Он не расставался с португальцами, скомпрометировав себя в глазах других
арабов, и был вынужден уехать вместе с Васко. Как бы то ни было, да Гама
сумел разъяснить радже суть королевского послания. С невероятной наглостью
он заявил усыпанному изумрудами и бриллиантами радже, что его государь
властвует над империей куда более обширной, чем Индия, и живет во дворце,
полном несметных богатств, а посему король Португалии предлагает свою дружбу
и защиту, а также предлагает завязать торговлю. Раджа обещает подумать, и да
Гама заявляет, что вернется с подарками от своего государя. На этом первая
аудиенция закончилась.
Прошло несколько недель, пока Васко да Гаму вновь пригласили к радже.
За это время португальцы доставили на сушу европейские товары, и индийцы
принялись охотно обменивать их на свои изделия. "Моряки бродят по городу.
Христианское население радушно принимает их. Люди с удовольствием оставляют
моряков на ночлег или обед". Во всех отчетах упоминается христианское
население. "Матросы покупают гвоздику, корицу, драгоценные камни. Именно из
Кожикоде поступают пряности - имбирь, перец, корица".
Кому же не нравится это братание, эти обмены? Арабам. Кожикодские арабы
нашептывают радже:
- Эти суда - военный авангард. Поглядите, какие у них пушки.
Пушки действительно дают радже пищу для размышлений. Он требует, чтобы
ему прислали обещанные подарки. Делегация португальцев доставляет их во
дворец. Но перед тем как их вручить радже, подарки осматривают сановники.
Что же они видят? "Дюжину штук полосатой хлопковой ткани, полдюжины шляп,
полдюжины фаянсовых тазиков для умывания, полдюжины сахарных голов". Столь
жалкие подношения сначала вызывают недоумение придворных, затем их толстые
животы начинают сотрясаться от хохота. Они возвращают подарки посланцам.
- Даже самый бедный арабский купец не осмелится предложить такое.
Да Гама проглотил обиду, выждал некоторое время и снова попросил
аудиенции. Его приняли. Но ожидание в прихожей длилось четыре часа, прием
был холодным, а когда Васко хотел вернуться на судно, вооруженные офицеры
задержали его. Тут же находились арабы, которым нужна была голова
португальца. И они бы ее получили, если бы раджа не помнил об оружии
пришельцев, а особенно о количестве и калибре пушек. Он велел отпустить
Васко да Гаму.
- Но задержите нескольких людей из его свиты.
Нужна разменная монета. Этот инцидент знаменует поворот во
взаимоотношениях. В последующие дни Васко да Гаме удается заманить к себе на
корабль нескольких сановников и задержать их у себя. Он меняет их на пленных
португальцев и получает послание раджи королю Португалии. "Васко да Гама,