"Ли Бо. В различных переводах" - читать интересную книгу автора Вынесли войско
За Вэйский мост. С китайской луною Бойцы простились, Их черные стрелы Разят гордецов. Кончился бой. Злые звезды померкли. Лагерь пустеет, Унесся туман... Героев лики На стенах башни Хо Пяояо Прославлен там. На Западной башне в городе Цзиньлин читаю стихи под луной Проносится свежий ветер. Один я всхожу на башню, Смотрю на У и на Юэ. Облака отразились в водах И колышут город пустынный, Роса, как зерна жемчужин, Под осенней луной сверкает. Под светлой луной грущу я И долго не возвращаюсь. Не часто дано увидеть, Что древний поэт сказал. О реке говорил Се Тяо: "Прозрачней белого шелка", - И этой строки довольно, Чтоб запомнить его навек. Примечания Поднося вино. - Триста чаш - гипербола, свойственная поэтике Ли Бо. Цэнь, Даньцю - друзья Ли Бо. Цао Чжи (192-233) - известный поэт, наследник императора Цао Цао. Пинлэ - название дворца. Доу - мера объема, равная 10,3 литра; название сосуда для вина. |
|
|