"Ли Бо. В различных переводах" - читать интересную книгу автора Чтоб не вернуться больше?
Неужто вы не видите, друзья, Как в царственных покоях зеркала Скорбят о волосах, - они вчера Чернее шелка были, А ныне стали снегом? Достигнув в жизни счастья, Испей его до дна, Пусть полон будет кубок Под молодой луной. Мне небом дар отпущен, Чтоб расточать его. Истраченным богатством Я овладею вновь. Быка зажарим, друга, Но для веселья нам Сейчас же надо выпить Заздравных триста чаш. Учитель Цэнь И ты, Даньцю, Коль поднесут вино, То пейте до конца, А я вам песнь спою, Ко мне склоните ухо: Изысканные яства Хочу быть вечно пьяным, А трезвым - не хочу. Так повелось издревле - Безмолвны мудрецы, Лишь пьяницы стремятся Прославиться в веках. Князь Цао Чжи когда-то Устроил пир в Пинлэ, И десять тысяч доу Там выпили шутя. Напрасно наш хозяин Сказал, что денег нет, Вина еще мы купим, Чтобы друзьям налить. Вот быстрый конь, Вот новый плащ, - Пошлем слугу-мальчишку, Пусть обменяет их, И вновь, друзья, забудем Мы о своих скорбях. Песня о восходе и заходе солнца |
|
|