"Ли Бо. В различных переводах" - читать интересную книгу автораОдиноко сижу в Цзинтинских горах Прекратился уж полет высокий Птиц, летающих сплошною стаей. Тучка сиротливо-одиноко На свободе в дали уплывает. И, друг другу не надоедая, Смотрим друг на друга я и горы. И докуда зрение хватает, Есть лишь эти горные просторы. Весенней ночью в г. Лояне {5} слышу свирель Из чьего, я слышу, дома звуки яшмовой свирели, В темноте летя, пропели? Проникают эти звуки в вешний ветер, устремляясь В город Ло и рассыпаясь Нынче ночью меж мелодий и печальных и тоскливых, Слыша "Сломанные ивы" {6}, Кто же может не заметить, что о родине Думы на сердце упали?! Думы в тихую ночь В изголовии ложа Сияет, светлеет луна. Показалась похожей На иней упавший она. Посмотрел на луну я, Лицо к небесам обратив, И припомнил родную Страну я, лицо опустив. Среди чужих Ланьлинского {7} прекрасного вина Густ золотистый аромат. И чаша яшмовая вновь полна: В ней с блеском янтари горят. И пусть теперь хозяину меня Вином удастся опьянить - Тогда, где будут чуждые края, |
|
|