"Ли Бо. В различных переводах" - читать интересную книгу автораЛи Бо.
В различных переводах СПб.: Кристалл, 1999.- (Б-ка мировой лит. Малая серия). OCR Бычков М.Н. Переводы Ю. К. Щуцкого {*} {* Воспроизводится по изданию: Антология китайской лирики VII-IX вв. по Р. Хр. Перев., прим. Ю. К. Щуцкого. М.- Пг., 1923.- Прим. ред.} Чистые воды Воды прозрачны-чисты, И месяц осенний сияет. Я в озере южном срываю Белых кувшинок цветы. Лотос, - почти говорит, - Мой баловень нежный, любимый; И в лодке проплывшего мимо Грустью меня он разит. После пьянства, когда мы катались с советником Шу по озеру Дунтин {1} Вот если бы убрать - стесать Откос Царевниной Горы {2}, - То воды Сяна {3} с той поры Открыли бы широко гладь, Отведал я Балинских {4} вин. Я их, не зная меры, пил, И вот уж хмель меня убил В красе осенних вод Дунтин. Вспомнилось о "Горах Востока" Много лет в "Горах Востока" Быть мне не пришлось... А цветы цвели уж сколько Раз в "Пещере Роз"? Там и тучка исчезала Без меня, одна... За который дом упала Светлая луна?.. |
|
|