"В.Болдырев. В тисках (Приключенческая повесть)" - читать интересную книгу автора - Подожди, Тынетэгин!
Набросив куртку, я шагнул наружу. Тынетэгин стал рядом, плечо к плечу, с винтовкой наперевес. Против входа в ярангу стояли, с винчестерами в руках, двое чукчей в мехах. Дула винтовок холодно поблескивали полированной сталью. - Убирайтесь, шелудивые росомахи... - зло прохрипел юноша. Появление из яранги бородатого незнакомца привело в замешательство нарушителей спокойствия. Это были крепкие парни с угрюмыми лицами. - Какомей!* - воскликнул один. ______________ * Какомей (чукот.) - восклицание удивления. - Таньг!* - глухо откликнулся другой. ______________ * Таньг (чукот.) - русский. Окончательно привели их в смятение ездовые псы. Проснувшись от суматохи, они выбрались из сугроба, как привидения, и, обнажив клыки, вздыбив загривки, ринулись к пришельцам. Только опрокинувшаяся нарта удержала их. Двое с винчестерами пустились наутек, точно быстроногие олени, перепрыгивая заструги. Нам достались два аркана, накинутые на шесты яранги. - Борода твоя пугала... - засмеялся Тынетэгин. На скулах юноши блестели проступившие капельки пота. Из яранги выглянула, тревожно озираясь, Геутваль. Юноша рассказал, что случилось. Девушка порывисто приникла ко мне щекой, мокрой от слез. Ей было чуждо притворство, она не лгала и не фальшивила, просто в ее натуре было осторожно погладил ее блестящие черные волосы. - Не плачь, дикая важенка, не будешь ты четвертой женой Тальвавтына. Мороз загнал нас в полог. Стоит ли говорить о радости, охватившей этих простых людей. Даже Гырюлькай поднял голову и сказал, что весьма возможно, нападавшие будут бежать так долго, что упустят нечто стоящее в этой яранге. Геутваль выпрямилась, словно стебелек после бури. Плутовка опять откинула свой керкер, и в полог снова явилась юная Ева, смутившая меня совершенно. Девушка усердно подкладывала в мою плошку лучшие кусочки оленины и наконец поднесла половину оленьего сердца, другую положила на свою тарелку. - Спасибо, Геутваль... Неожиданно она поднялась на колени, своими смуглыми пальцами коснулась моей бороды, провела по усам и тихо засмеялась. - Сядь, сядь, бесстыдная... - добродушно прикрикнул на дочь Гырюлькай. Эйгели и Ранавнаут смешливо поглядывали на свою любимицу. Гырюлькай спросил, что привело меня в далекие горы, к Тальвавтыну. Мой ответ удивил старика; он покачал вихрастой головой: - Мэй, мэй, мэй!* Как думаешь менять живых оленей? Тальвавтын только убитых оленей дает, живых не меняет... Хочет один самый большой табун держать. ______________ * Мэй (чукот.) - восклицание удивления. - Ого! |
|
|