"Франсис Бомонт, Джон Флетчер. Рыцарь пламенеющего пестика (Комедия в пяти актах)" - читать интересную книгу автора

муж тоже видел.

Бакалейщик

Повесить бы его, мерзавца! Правильно поступил хозяин. Еще что выдумал -
влюбиться в хозяйскую дочку! Ей-богу, кошечка, была бы здесь тысяча
молодчиков, ты бы их всех испортила своим заступничеством. Пусть его мать
сама с ним разделывается.

Жена бакалейщика

Но все-таки, Джордж, правда всегда есть правда.

Меррисот

Где Джаспер? Я рад его приходу. Зови его, пусть получает свою долю. Как
он выглядит - веселым?

Миссис Меррисот

Да чтоб ему пусто было, слишком веселым! - Джаспер! Майкл!

Входят Джаспер и Майкл.

Меррисот

Добро пожаловать, Джаспер! Хотя бы ты и обежал от хозяина, все равно
добро пожаловать! Да благословит тебя бог! Матушка твоя хочет, чтобы ты
получил свою долю. ТЫ побывал в чужих краях и, надеюсь, довольно набрался
ума, чтобы распорядиться ею. Парень ты взрослый... Держи руку. (Отсчитывает
деньги.) Один, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь, девять - вот
тебе десять шиллингов. Вступай в жизнь и завоевывай себе твердое положение.
Если тебе не повезет, у тебя есть где приютиться: возвращайся ко мне; у меня
еще осталось двадцать шиллингов. Будь хорошим человеком, а это значит -
одевайся прилично, ешь всласть и пей лучшее вино. Будь весел, подавай нищим
- и, верь мне, твоему добру перевода не будет.

Джаспер

Дай бог вам веселиться до кончины
И для веселья находить причины,
Но, батюшка...

Меррисот

Ни слова больше, Джаспер, иди! Ты получил мое благословение, тебя
хранит дух твоего отца! Прощай, Джаспер! (Поет.)

"Но прежде чем уйти, жестокий,
Ты поцелуй меня разок,