"Искатель. 1984. Выпуск №6" - читать интересную книгу автораВЕЧЕР В ДОМЕ ПАСТОРАМисс Марпл сидела в высоком кресле, Банч — на полу напротив камина, обхватив руками колени. Преподобный Джулиан Хармон подался вперед и впервые смахивал больше на школьника, чем на умудренного и много повидавшего на своем веку человека. Инспектор Креддок курил сигару. Другой кружок образовали Джулия, Патрик, Эдмунд и Филлипа. — Я считаю, это ваша история, мисс Марпл, — сказал Креддок. — О нет, мой мальчик. Я просто чуточку помогла вам кое в чем. Это вы были в курсе всех событий, вели дело и знаете куда больше меня. — Ну ладно, рассказывайте вдвоем, — нетерпеливо сказала Банч. — Каждый по кусочку. Только пусть начинает тетя Джейн, потому что мне нравится, как она путано рассказывает. Когда вы в первый раз подумали, что все это — дело рук Блеклок? — Ну, Банч, милочка, трудно сказать определенно. Конечно, поначалу мне показалось, что самым подходящим человеком, то есть самым очевидным организатором налета была мисс Блеклок. О ней единственной было известно, что она общалась с Руди Шерцем. И потом легче всего устроить такую шутку в собственном доме. Например, центральное отопление. Камин зажигать было нельзя, потому что это дало бы свет в комнате. Но единственным, кто мог приказать не зажигать камин, была сама хозяйка дома. Не то, чтобы я все время об этом думала… просто мне было жаль, что это не может быть так просто. О нет, я, как и все прочие, была введена в заблуждение и считала, что кто-то хочет убить Летицию Блеклок. — Думаю, лучше сразу уточнить, что же произошло на самом деле, — сказала Банч. — Этот швейцарец узнал ее? — Да. Он работал в… Она нерешительно взглянула на Креддока. — В клинике доктора Адольфа Коха в Берне, — сказал Креддок. — Кох был всемирно известным специалистом по удалению зоба. Шарлотта Блеклок легла в его клинику на операцию, а Руди Шерц работал там санитаром. Приехав в Англию, он увидел в гостинице даму, бывшую пациентку, узнал ее и при случае заговорил с ней. Полагаю, если б он дал себе труд задуматься, то этого бы не сделал — он ведь ушел из клиники потому, что над его головой собиралась гроза; правда, это случилось спустя некоторое время после Шарлоттиной выписки, и она могла не знать. — Значит, он не говорил ей ни о Монтре, ни об отце, владельце гостиницы? — О нет, она все придумала. — Очевидно, для нее эта встреча явилась сильным потрясением, — задумчиво сказала мисс Марпл. — Она чувствовала себя в относительной безопасности, и вдруг — на тебе, она встречает того, кто знал ее не как одну из двух мисс Блеклок (к этому она была готова), а именно как Шарлотту Блеклок, больную, которой оперировали зоб. — Но вы хотели услышать все сначала. Итак, началом я считаю — с вашего позволения, инспектор, — тот момент, когда у Шарлотты Блеклок, хорошенькой, легкомысленной и ласковой девочки, начала увеличиваться щитовидная железа, которую в народе называют зобом. Это разбило всю ее жизнь, она ведь была очень ранимой. Если б у нее была мать или разумный отец, думаю, она бы не оказалась в таком ужасном состоянии. Ее некому было отвлекать от грустных мыслей, заставлять общаться с людьми, вести нормальный образ жизни и не думать о своем недостатке. И конечно, расти она в другой семье, ей бы сделали операцию гораздо раньше. Но доктор Блеклок был мракобесом, человеком ограниченным, деспотичным и упрямым. Он не верил в такие операции. И видимо, убедил Шарлотту, что ей ничто не поможет, кроме йода и других лекарств. Шарлотта поверила ему. Думаю, се сестра тоже слишком переоценивала медицинские познания своего папаши. Шарлотта любила отца слащавой и покорной любовью Она была уверена, что отцу видней, что для нее лучше. Но по мере того, как зоб рос и становился все безобразней, она все больше замыкалась в себе и переставала общаться с людьми. А вообще-то она была очень добрым, привязчивым созданием. — Странная характеристика убийцы, — сказал Эдмунд. — Не думаю, — сказала мисс Марпл. — Слабые и добрые люди частенько оказываются предателями. А если они в обиде на жизнь, это лишает их немногих душевных сил, которые у них есть. Конечно, Летиция Блеклок была совершенно другой. Инспектор Креддок рассказывал мне, что Белль Гедлер говорила о ней как об очень хорошем человеке, и я думаю, что Летиция действительно была хорошей. Она была удивительно цельной женщиной, искренне не понимавшей — в чем сама признавалась, — как люди не могут распознать, что честно, а что бесчестно. Как бы ее ни искушали, Летиция Блеклок ни на секунду не допустила бы никакого мошенничества. Летиция преданно любила свою сестру. Для того чтобы сестра не теряла связи с миром, Летиция писала ей длинные письма, подробно рассказывая о мельчайших событиях. Она была очень обеспокоена ужасным душевным состоянием Шарлотты Наконец доктор Блеклок умер. Летиция без колебаний бросила работу у Рэнделла Гедлера и посвятила всю себя Шарлотте. Она повезла ее в Швейцарию, чтобы проконсультироваться у тамошних специалистов насчет операции. Болезнь была очень запущенной, но, как мы знаем, операция прошла успешно. Зоб удалили, а шрам можно было скрыть под жемчужным ожерельем или бусами. Разразилась война. Вернуться в Англию оказалось трудно, и сестры остались в Швейцарии, работали в Красном Кресте и других организациях. Время от времени до них доходили новости из Англии. Очевидно, среди прочих слухов дошел слух и о том, что Белль Гедлер долго не проживет. Уверена, что любой на их месте начал бы строить планы и мечтать о будущем, когда они получат огромное состояние. По-моему, все вы пони маете, что эти планы значили больше для Шарлотты, чем для Летиции. Впервые в жизни Шарлотта, могла чувствовать себя нормальной женщиной, на которую смотрят без отвращения или жалости. Наконец-то она вздохнула свободно — а впереди у нее была целая жизнь, — оставшиеся годы будет чем заполнить Она сможет путешествовать, иметь дом и прекрасное поместье, иметь наряды и украшения, ходить в театры, на концерты, любая ее прихоть теперь может быть исполнена… Это было как сон наяву. И вдруг Летиция, сильная, здоровая Летиция простудилась, простуда перешла в воспаление легких, и через неделю она умерла. Шарлотта потеряла не только сестру, рухнули все планы на будущее. Знаете, я думаю, что она даже негодовала на сестру: и приспичило Летиции умереть именно сейчас, когда они получили письмо о том, что Белль Гедлер долго не протянет. Подождала бы месячишко, и все деньги перешли бы к Летиции, а когда Летиция умерла бы, то к ней… Вот в этом и проявляется разница между двумя сестрами. Шарлотта искренне не понимала, что поступает дурно. Деньги должны были перейти к Летиции — и перешли бы через пару месяцев, — а она рассматривала Летицию и себя как единое целое. Наверно, эта мысль не приходила ей в голову, пока врач или еще кто-нибудь не спросил точного имени ее сестры, а потом она вдруг осознала, что почти для всех они были «две мисс Блеклок», пожилые, хорошо воспитанные англичанки, одинаково одевавшиеся и очень похожие. Почему бы Шарлотте не умереть, а Летиции не остаться в живых? И Летиция была похоронена под именем Шарлотты. «Шарлотта» умерла, «Летиция» приехала в Англию. Тут расцвела вся ее природная предприимчивость и энергичность, дремавшая столько лет. Как Шарлотта, она всегда играла вторую скрипку. Теперь она могла командовать, в ней проявились командирские задатки Летиции. Они были очень похожи по образу мышления, хотя, думаю, в нравственном плане сильно различались. Конечно, Шарлотта была вынуждена принять некоторые меры предосторожности. Она купила дом в совершенно незнакомой местности. Ей стоило избегать только кумберлэндских знакомых (но и там она жила уединенно) и, разумеется, Белль Гедлер, которая настолько хорошо знала Летицию, что ни о каком обмане не могло быть и речи. Изменение почерка объяснялось артритом. — А вдруг она встретила бы знакомых Летиции? — спросила Банч. — У нее же было полно знакомых. — Это другое дело. Они потом говорили бы: «Я тут наткнулся на Летицию Блеклок. Она так изменилась, что я ее с трудом узнал». Но никаких подозрений у них не возникло бы. За десять лет люди меняются. То, что она их не узнала, было бы списано за счет близорукости, и потом вы же помните, что она была в курсе всех мельчайших подробностей лондонской жизни Летиции: с кем она там встречалась, куда ходила. Ей стоило лишь просмотреть письма, и она живо устранила бы любое подозрение, упомянув про какой-нибудь случай или спросив об общем знакомом. Нет, единственное, чего она могла бояться, — это что ее узнают как Шарлотту. Она поселилась в Литтл Педдоксе, познакомилась с соседями, а, получив письмо, умолявшее дорогую Летицию быть «столь доброй» и проч., с удовольствием согласилась на приезд молодых родственников, которых никогда в жизни не видела. То, что для них она была тетей Летти, еще больше усилило ее безопасность. Все шло превосходно. И вдруг она совершила непоправимую ошибку. Эта ошибка была вызвана исключительно ее добросердечностью и от природы привязчивым характером. Она получила письмо от школьной подруги, влачившей жалкое существование, и поспешила на выручку. Возможно, одной из причин было ее одиночество, несмотря ни на что. Тайна отдалила ее от людей. И потом она искренне любила Дору Баннер, та олицетворяла для нее радостные, беззаботные школьные годы. И она, повинуясь мгновенному порыву, лично ответила на письмо Доры. Вот уж, наверно, удивилась Дора! Она писала Летиции, а ответила ей Шарлотта. О том, чтобы прикидываться Летицией перед Дорой, и вопроса не стояло. Дора была одной из немногочисленных старых подруг, которым позволялось навещать Шарлотту в годы ее одиночества и несчастья. И поскольку она знала, что Дора посмотрит на происходящее точно так же, как и она, Шарлотта рассказала Доре о том, что сделала. Дора от всей души поддержала ее. Все смешалось в ее затуманенном мозгу, и ей казалось совершенно правильным, что дорогая Лотти не будет лишена наследства из-за безвременной смерти Летти. За свои безмолвные страдания, которые она так мужественно переносила, Лотти заслуживала награды. И было бы страшно несправедливо, если б деньги перешли к каким-то самозванцам. Дора приехала в Литтл Педдокс. Весьма скоро Шарлотта начала понимать, что совершила ужасную ошибку. И дело вовсе не в том, что жизнь с рассеянной, все на свете путавшей, плохо работавшей Дорой была сумасшедшим домом. С этим Шарлотта еще могла примириться — она ведь действительно любила Дору, а кроме того, доктор сказал, что Доре осталось недолго жить. Но очень скоро Дора стала представлять для нее настоящую опасность. Хотя Шарлотта и Летиция всегда звали друг друга полными именами, Дора была из тех, кому нравятся только уменьшительные. Всю жизнь сестры были для нее Летти и Лотти. И хотя она приучилась называть подругу только Летти, старое имя частенько соскальзывало с языка. Она могла проболтаться о прошлых событиях, и Шарлотте приходилось все время быть начеку, чтобы бороться с Дорииой забывчивостью. Это начинало действовать ей на нервы. Однако никто не обращал особого внимания на оговорки Доры. Настоящая опасность нависла над ней, когда Руди Шерц встретил ее в «Ройал Спа», узнал и заговорил. Я думаю, это Шарлотта Блеклок давала Руди Шерцу денег для покрытия недостач. Но ни инспектор Креддок, ни я не верим, что, обращаясь к ней с просьбами о деньгах, Руди Шерц замышлял шантаж. — Он и понятия не имел, чем ее можно шантажировать, — сказал инспектор Креддок. — Шерц знал, что он весьма обаятельный молодой человек, и на собственном опыте убедился, что обаятельный молодой человек может порой вытянуть деньги из пожилых дам, если только достаточно убедительно расскажет какую-нибудь душещипательную историю. Но, видимо, Шарлотта Блеклок смотрела на все иначе. Вероятно, она решила, что это хитроумный шантаж, что, наверно, Шерц ее подозревает, а когда после смерти Белль Гедлер дело с наследством получит широкую огласку, он поймет, что напал на золотую жилу. А она уже завязла по уши. Для всех она была Летицией Блеклок. Для банкира. Для миссис Гедлер. Все шло хорошо, и вдруг на тебе — является этот швейцарец, гостиничный служащий, личность довольно сомнительная, ненадежная и вдобавок, возможно, шантажист. Вот бы его устранить! И она была бы спасена. Может, вначале Шарлотта просто фантазировала. Она обдумывала все до мельчайших подробностей. Каким образом она могла бы от него избавиться? Так она разработала план. И в конце концов решила его осуществить. Потом рассказала Руди Шерцу о розыгрыше с налетом, объяснила, что роль «гангстера» должен играть незнакомый мужчина, и пообещала крупный куш за сотрудничество. И то, что он согласился и у него не возникло ни тени подозрений, лишний раз подтверждает, что Шерцу и в голову не приходило, что он может ее чем-то держать. Для него она была глуповатой, охотно раскошеливавшейся старухой. Она поручила ему поместить в газету объявление, устроила так, что он смог узнать планировку дома, и показала, где она его встретит в назначенный вечер. Дора Баннер, разумеется, ничего не знала. И вот этот день настал… — Креддок сделал паузу. Мисс Марпл подхватила нить рассказа: — Думаю, она чувствовала себя ужасно. Ведь еще не поздно было отступить… Дора Баннер говорила нам, что Летти была напугана, и наверняка она была напугана. Тем, что замыслила, тем, что план не удается. Однако не настолько напугана, чтобы пойти на попятную. Наверно, ей казалось, что это шутка — взять пистолет из ящика для воротничков полковника Истербрука. Положить его в корзинку с яйцами или джемом. Шутка — смазать вторую дверь в гостиной, чтобы она открывалась и закрывалась бесшумно. Шутка — предложить выставить стол за дверь, чтобы лучше смотрелись цветы, поставленные Филлипой в вазы. Все это могло казаться ей игрой. Но то, что должно было произойти потом, вовсе не было игрой. Да, Дора Баннер оказалась права, мисс Блеклок была напугана. — Но все равно, она пошла до конца, — сказал Креддок. — И все шло точно по плану. Едва пробило шесть, она вышла «закрыть уток», впустила Шерца, дала ему маску, плащ, перчатки и фонарь. Когда часы начинают отбивать половину седьмого, она уже стоит у стола возле прохода под аркой и тянется за сигаретами. Все так естественно! Патрик, играя роль хозяина, пошел за напитками. Она — хозяйка, она угощает всех сигаретами. Она правильно рассчитала, что все посмотрят на часы, когда они начнут бить. Так и случилось. Только Дора, преданная Дора, не отрывала глаз от подруги. И она сразу же заявила, что мисс Блеклок подняла вазочку с фиалками. Она заранее растрепала шнур лампы, почти оголив провод. Остальное было секундным делом. Сигаретница, ваза и маленький выключатель стояли рядом. Она подняла фиалки, плеснула воды на оголенный провод и включила лампу. Проводка перегорела. — Совсем как тогда у нас, — сказала Банч. — Это вас и поразило, да, тетя Джейн? — Да, милочка. Я все ломала голову, как погас свет. Я узнала, что было две лампы и что их подменили… возможно, той же ночью. — Правильно, — сказал Креддок. — Когда на следующее утро Флетчер осматривал лампу, она, как и все прочие, была в полном порядке, ни тебе обтрепанного шнура, ни сожженных проводов. — Я поняла, что имела а виду Дора Баннер, говоря, что накануне в гостиной стояла «пастушка», — продолжала мисс Марпл, — но допустила ошибку, поверив Доре, что в этом виноват Патрик. Самое интересное, Доре нельзя было верить, когда она рассказывала о том, что слышала, — она всегда все преувеличивала или искажала. Дора ошибалась в том, что думала, но она совершенно точно передавала то, что видела. Дора видела, как Летти подняла вазочку с фиалками. И конечно, когда Банч пролила воду из вазы с рождественскими розами на провод лампы, я сразу поняла: только сама мисс Блеклок могла сжечь проводку, потому что только она стояла около того стола. — Я чуть себя не убил, — сказал Креддок. — Ведь Дора Баннер лепетала про подпалину на столе, куда кто-то положил сигарету… а ведь закурить-то никто не успел… и фиалки завяли потому, что в вазе не было воды — это промашка Шарлотты, она должна была налить новую воду. Но, наверно, она сочла, что этого никто не заметит, а мисс Банкер охотно поверила, что с самого начала забыла налить в вазу волы. Конечно, мисс Баннер была легковнушаема. И мисс Блеклок неоднократно этим пользовалась. Думаю, что это она внушила Банни подозрения насчет Патрика. — Но зачем же на мне отыгрываться? — горестно воскликнул Патрик — Не думаю, что это было серьезно, но так она отвлекала Банни от своей персоны. Ну а дальше мы знаем, что случилось. Едва погас свет и все начали кричать, она выскользнула в дверь, петли которой заранее смазала, и подошла сзади к Руди Шерцу. Тот шарил фонарем по комнате, с удовольствием играя свою роль. Он и не подозревал, что она стоит сзади в садовых перчатках и с пистолетом. Она подождала, пока фонарь высветил то место, куда сама целилась, — стену, возле которой, по мнению всех присутствующих, стояла она, — затем поспешно выстрелила два раза, а когда он испуганно обернулся, поднесла к нему пистолет и выстрелила еще раз. Она бросила пистолет около него, небрежно кинула перчатки на столик в холле и поспешила обратно туда, где стояла, когда погас свет. Она поранила ухо… точно не знаю чем… — Вероятно, маникюрными ножницами, — сказала мисс Марпл. — От малейшего пореза на мочке уха начинается сильное кровотечение. Это был тонкий психологический ход. Кровь, струящаяся по белой блузке, не оставляла никаких сомнений в том, что стреляли именно в нее и только чудом промахнулись. — Все для Летиции должно было кончиться успешно, — сказал Креддок. — Утверждения Доры Баннер, что Руди Шерц целился именно в мисс Блеклок, сыграли свою роль. Сама того не подозревая, Дора Баннер убедила всех, что собственными глазами видела, как ранили ее подругу. Случившееся могли расценить как самоубийство или несчастный случай. И дело едва не закрыли. А не закрыли его только благодаря вам, мисс Марпл. — О нет, нет, — возразила мисс Марпл. — Все мои усилия были мизерными. Это вы не хотели прекращать дело, мистер Креддок. — Мне было не по себе, — сказал Креддок. — Я чувствовал, что что-то не так. Но я не мог понять что, пока вы не подсказали мне. А после мисс Блеклок действительно не повезло. Я обнаружил, что вторая дверь не заколочена. До этого момента все наши догадки оставались гипотезой. Но смазанная дверь уже была уликой. А напал я на нее совершенно случайно — схватившись по ошибке не за ту ручку. И охота началась сначала. Теперь мы искали, у кого были причины убить мисс Блеклок. — Кое у кого они действительно были, и мисс Блеклок это знала, — сказала мисс Марпл. — Думаю, она почти сразу узнала Филлипу. Похоже на то, что Соня Гедлер была одной из немногих, кому позволялось нарушать уединение Шарлотты. А когда состаришься (вы пока этого не знаете, мистер Креддок), гораздо ярче помнишь лица тех, кого видел в молодости, чем тех, с кем встречался всего год—два назад. Филлипе было примерно столько же лет, сколько было ее матери, когда ее помнила Шарлотта, а Филлипа очень похожа на свою мать. По-моему, странно, что, узнав Филлипу, Шарлотта очень обрадовалась. Она привязалась к Филлнпе и, наверное, подсознательно пыталась этим заглушить уколы совести, которые, очевидно, все-таки ощущала. Она убеждала себя, что, получив наследство, будет заботиться о Филлипе, обращаться с ней как с дочерью. Думая так, она чувствовала себя благодетельницей и была счастлива. Но едва инспектор начал выяснять про «Пипа и Эмму», Шарлотте стало не по себе: могла пострадать невиновная Филлипа. Ей не хотелось, чтобы дело пошло дальше налета молодого преступника и его случайной смерти. Но когда обнаружили смазанную дверь, дело получило совсем иной поворот. А насколько ей было известно (она ведь не имела понятия, кто такая Джулия), Филлипа была единственной, кто имел основания желать ее смерти. Она приложила все усилия, чтобы помешать опознать Филлипу. У нее хватило сообразительности сказать вам, что Соня была низкого роста и смуглой; вдобавок вместе с фотографиями Летиции она вынула из альбома все старые снимки, чтобы вы не смогли уловить сходства. — И подумать только: я подозревал, что миссис Светтенхэм — это Соня Гедлер! — брезгливо поморщился Креддок. — Но конечно, — продолжала мисс Марпл, — настоящую опасность представляла Дора Баннер. С каждым днем Дора становилась забывчивей и болтливей. Помню, каким взглядом мисс Блеклок смотрела на нее, когда мы пришли к ним на чай. А знаете почему? Дора опять назвала ее Лотти. Для нас это прозвучало безобидной оговоркой, но Шарлотта испугалась. Так все и шло. Бедная Дора никак не могла удержаться от болтовни. Когда мы пили кофе в «Синей птице», у меня возникло очень странное ощущение, будто Дора говорит не об одном человеке, а сразу о двух — на самом деле так оно, конечно, и было. То она говорила о подруге, что та дурнушка, но сильная личность, то тут же расписывала ее как хорошенькую, веселую девушку. То она говорила, что Летти так умна и так преуспела в жизни, то вдруг сказала, что у нее была такая грустная жизнь, и процитировала. «И бремя печалей на сердце легло», что на мой взгляд совершенно не вязалось с образом жизни Летицни. Думаю, зайдя утром в кафе, Шарлотта подслушала большую часть этой болтовни. Она наверняка слышала, как Дора упомянула про подмену лампы — что это пастух, а не пастушка. И поняла, что бедная преданная Дора представляет грозную опасность для ее спокойствия. Боюсь, наш разговор в кафе окончательно решил Дорину участь, простите за мелодраматическое выражение. Но, наверно, все равно бы этим кончилось. Ведь пока Дора Баннер была жива, Шарлотта не могла быть спокойной. Она любила Дору, она не хотела убивать Дору… но другого выхода у нее не было. И очевидно, она убедила себя, что это был чуть ли не милосердный поступок. Бедняжка Банни, ей все равно оставалось недолго жить, к тому же конец мог оказаться весьма мучительным. И что самое интересное — Шарлотта изо всех сил старалась сделать последний день Банни очень счастливым. День рождения, гости, особый торт… — «Дивная смерть», — содрогнулась Филлипа. — Да-да, примерно так. Она пыталась устроить подруге дивную смерть. Гости, любимые кушанья, запрещение говорить о неприятных вещах, чтобы не расстраивать ее. А потом — таблетки. Бог знает, что это такое было в пузырьке из-под аспирина, она оставила их возле своей кровати, чтобы Банни, не найдя нового пузырька, смогла взять из другого. А впечатление создается (и оно действительно создалось), что таблетки предназначались для мисс Блеклок. Вот так Банни и умерла во сне, совершенно счастливая, и Шарлотта вновь почувствовала себя в безопасности. Но она тосковала по Доре Баннер, по ее любви и верности, ей было не с кем поговорить о прошлом. Она горько плакала в тот день, когда я принесла ей записку от Джулиана, и ее горе было искренним. Она убила самую лучшую подругу… — Как было с Мергатройд? — спросил Джулиан — Да, о бедной мисс Мергатройд. Очевидно, Шарлотта подошла к дому и услышала, что они разыгрывают сцену убийства. Окно было открыто, она прислушалась. До этого момента ей не приходило в голову, что еще кто-то может быть для нее опасен. Мисс Хинчклифф заставляла подругу вспомнить, что та видела, а ведь до сих пор Шарлотта считала, что никто ничего не мог видеть. Она полагала, что все машинально смотрели на Руди Шерца. Она притаилась под окном и слушала. Вдруг все обойдется? А потом, когда мисс Хинчклифф ринулась на станцию, Мергатройд вдруг натолкнулась на след. Она крикнула мисс Хинчклифф: «Там ее не было…» Я спрашивала у мисс Хинчклифф, точно ли так она сказала Потому что, если бы она сказала: «Ее не было там», это означало бы уже другое. — Это для меня слишком сложно, — сказал Креддок. Мисс Марпл с готовностью повернула к нему лицо. — А вы представьте, что происходит в голове мисс Мергатройд. Человек очень многое видит и сам об этом не знает. Помню, как-то в момент железнодорожной катастрофы я заметила большой пузырь краски на стене купе. Я могла бы нарисовать его во всех подробностях. А однажды был налет на Лондон… бомбы… осколки… жуткое потрясение… но ярче всего мне запомнилась какая-то женщина, она стояла передо мной, и у нее была большая дырка на чулке, а сами чулки — разного цвета. Так что, когда мисс Мергатройд перестала думать и попыталась просто вспомнить, что она видела, она припомнила очень многое. Наверно, она начала с камина, куда сперва ударил свет фонаря; потом он прошелся по окнам, и в этом пространстве стояли люди — например, миссис Хармон, которая закрыла лицо руками. Она пошла мысленно дальше вслед за фонарем, дошла до мисс Баннер, стоявшей с разинутым ртом и выпученными глазами, потом до пустой стены и стола с лампой и сигаретницей. Потом были выстрелы — и вдруг она вспомнила нечто совершенно невероятное. Она увидела стену, возле которой стояла мисс Блеклок, когда в нее стреляли. Но в миг, когда пистолет выстрелил в нее, там ее не было… Теперь вы понимаете? Она думала о тех трех женщинах, на которых ей указала мисс Хинчклифф. Если б одной из них не оказалось на месте, она сделала бы ударение на местоимении. Она бы сказала: «Этой! Ее там не было». Но она имела в виду место, где кто-то должен был находиться, оно пустовало — там никого не было. Место было, а человека не было. И она не смогла сразу это осознать. «Как странно, Хинч, — сказала она, — там ее не было…» А это могло означать, только мисс Блеклок. — Но ведь вы уже это поняли, — сказала Банч. — Когда перегорела лампа, когда вы написали те слова на листочке бумаги. — Да, милая. Тогда все вдруг соединилось, до того были лишь отдельные кусочки, а тут создалась стройная картина. Банч мягко процитировала: — «Лампа?» Да. «Фиалки?» Да. «Пузырек аспирина». Вы подразумевали, что Банни собиралась купить новый пузырек и поэтому ей не было нужды брать пузырек мисс Блеклок? — Да, если бы его у нее не украли или не спрятали. Должно было сложиться впечатление, будто кто-то намеревался убить именно мисс Блеклок. — Понимаю. Что там шло дальше? «Дивная смерть». Торт, но это больше, чем торт. Это вообще весь день рождения. Предсмертный праздник для Банни. Она обращалась с ней как с собакой, которую собираются убить. По-моему, самое ужасное в этой истории — ее искренняя доброта. Но она действительно была доброй. Те ее последние слова на кухне? Я не хотела никого убивать» — правда. Она просто хотела заполучить кучу денег, которые ей не принадлежали. И перед этим желанием (ставшим навязчивой идеей, будто деньги должны были возместить ей все прошлые страдания) все остальное не существовало. Люди, затаившие злобу на жизнь, всегда опасны. — Что вы имели в виду, написав «выяснять». Что выяснять? — спросила Банч. — Уж вам-то, инспектор, следовало это заметить. Помните, вы показали мне письмо Легации, написанное ее сестре. Там дважды встречалось слово «выяснять», и оба раза вместо «я» было «е». А в записке, которую я попросила Банч показать вам, мисс Блеклок написала «выяснять» с «я». Люди стареют, но их орфография обычно не меняется. — Да, — согласился Креддок, — и как это я упустил! А Банч продолжила: «И бремя печалей на сердце легло». Но ведь это то, что Банни сказала вам в кафе, имея в виду недуг Шарлотты, а у Летиции, разумеется, не было никакого недуга, «йод» Это в связи с зобом? — Да, милочка. Все эти разговоры про Швейцарию — попытка мисс Блеклок создать впечатление, что ее сестра умерла от чахотки. Но я вспомнила, что крупнейшие специалисты по щитовидке — и самые искусные хирурги — швейцарские. А потом это увязывалось с довольно нелепым жемчужным ожерельем, которое постоянно носила мисс Блеклок. Не потому, что это был ее стиль, а просто чтобы скрывать шрам. — Теперь я понимаю, почему она так переживала, когда порвалась нитка, — сказал Креддок. — В тот момент ее переживания выглядели совершенно неуместными — Да, а еще я вспомнила, что сестру звали Шарлотта и что Дора Баннер несколько раз называла мисс Блеклок Лотти и каждый раз очень расстраивалась. — А что такое «Берн» и «пенсия»? — Руди Шерц был санитаром в одной из бернских больниц. — А «пенсия»? — Банч, милая, я как-то тебе рассказывала, что миссис Уотерспун получила пенсию за себя и за миссис Барлетт (а та уже давным-давно умерла) — старухи обычно похожи одна на другую Ну вот и создалась стройная картина, и я совершенно выдохлась и вышла немного проветриться и обдумать, как это можно доказать. Тут-то меня и подобрала мисс Хинчклифф, а потом мы нашли мисс Мергатройд Я знала, нужно что-то делать. И быстро! Но ведь доказательств не было Я разработала возможный план и поделилась им с сержантом Флетчером. — Ну, я ему устрою! — сказал Креддок. — Какое право он имел обсуждать что-то с вами, предварительно не доложив мне?! — Он не хотел, но я его уговорила, — сказала мисс Марпл. — Мы пошли в Литтл Педдокс, и я вцепилась в Мици. Джулия глубоко вздохнула и сказала: — Даже не представляю, как вам удалось ее заставить. — Я ее долго обрабатывала, моя дорогая, — сказала мисс Марпл. — Она ведь думает только о себе, а не помешало бы сделать что-нибудь и для других. Конечно, я ее всячески восхваляла, говорила, что у себя на родине она наверняка участвовала бы в Сопротивлении, и она сказала: «Конечно». А я сказала, что, по-моему, такие вещи как раз для ее склада характера. Она смелая, не боится рисковать и могла бы сыграть роль. Я рассказывала ей про подвиги девушек — участниц Сопротивления. И она ужасно воодушевилась. — Просто чудо, — сказал Патрик. — А потом я уговорила ее согласиться поучаствовать. Мы долго репетировали, пока она не выучила всю роль назубок. После этого я приказала ей пойти к себе и не спускаться до прихода инспектора Креддока. — Я не совсем понимаю всего этого, — сказала Банч. — Конечно, меня там не было… — добавила она извиняющимся тоном. — Наш замысел был довольно сложный и рискованный. Признавшись, что давно задумала шантаж, Мици говорит, что теперь настолько перепугалась и занервничала, что захотела открыть правду. Сквозь замочную скважину из столовой она видела, как мисс Блеклок, держа пистолет, подошла сзади к Рудн Шерцу. То есть она видела то, что произошло на самом деле. Стоило лишь опасаться, что Шарлотта Блеклок сообразит: раз ключ был в замке, Мици вообще не могла ничего увидеть. Но я делала ставку на то, что в сильном шоке человек не думает о таких вещах. Она могла только принять на веру, что Мици ее видела. Дальше стал рассказывать Креддок. — Но — и это очень существенно — я притворился, будто воспринял ее рассказ скептически, и тут же перешел в наступление, словно решил открыть все карты и напал на того, кто раньше был вне подозрений. Я обвинил Эдмунда… — А как здорово я сыграл свою роль! — сказал Эдмунд. — Я страстно все отрицал. Точно по плану. Единственное, чего мы не учли, это что ты, Филлипа, моя радость, вдруг запищишь и сознаешься, что ты — Пип. Ни инспектор, ни я даже не подозревали, что Пип — это ты. Пипом должен был оказаться я! На миг ты иас выбила из колеи, но инспектор ловко парировал удар и сделал пару грязных намеков на мои мечты жениться на богатой невесте; возможно, эти намеки впоследствии станут причиной наших раздоров. — Не понимаю, зачем это было нужно. — Неужели не понимаешь? Но ведь с точки зрения Шарлотты Блеклок это означало, что подозревал или знал правду всего один, человек — Мици. Полиция подозревала всех. Они решили, что Мици лжет. Но если бы Мици продолжала упорствовать, они могли бы прислушаться к ней и принять ее всерьез. Поэтому необходимо было заставить Мици замолчать. — Мици вышла из комнаты и прямиком, как я ей и приказывала, пошла на кухню, — сказала мисс Марпл. — Мисс Блеклок вышла почти вслед за ней. Сержант Флетчер спрятался за дверью в кладовке, а я — на кухне в шкафу для веников. Банч посмотрела на мисс Марпл. — А чего вы ждали, тетя Джейн? — Одного из двух: либо Шарлотта предложит Мици денег за то, чтобы та держала язык за зубами, — и тогда сержант Флетчер это засвидетельствует, — либо… она попытается убить Мици. — Но не могла же она надеяться и здесь выйти сухой? Ее сразу бы заподозрили. — О, милая, она уже ничего не соображала. Она была просто кусающемся, перепуганной, загнанной в ловушку крысой. Ты только подумай, сколько всего произошло в тот день! Сцена между мисс Хинчклифф и мисс Мергатройд. Мисс Хинчклифф уезжает на станцию. Едва она вернется, мисс Мергатройд объяснит ей, что Летиции Блеклок не было в тот вечер в комнате. В ее распоряжении считанные минуты, а надо сделать так, чтобы мисс Мергатройд ничего не смогла рассказать. Времени на разработку плана или какую-нибудь инсценировку нет. Единственный выход — грубое насилие. Она здоровается с бедной женщиной и душит ее. Затем бросается домой переодеться и усесться у камина, чтобы, когда придут остальные, казалось, будто она никуда не выходила. Потом неожиданное разоблачение Джулии. Шарлотта рвет ожерелье и до полусмерти пугается, что могли заметить ее шрам. Чуть позже звонит инспектор и говорит, что он везет всех к ней. Ни минуты, чтобы подумать, передохнуть. Руки ее уже по локоть в крови, и это не убийство из милосердия и — не устранение помехи в лице молодого человека, стоящего на пути. Но она-то в безопасности? Да, пока да. И вдруг появляется Мици — новая опасность. Убить Мици, заткнуть ей рот! Она обезумела от страха. Она уже больше не человек, а просто опасный зверь. — Но вы-то зачем залезли в шкаф, тетя Джейн? — спросила Банч. — Неужто сержант Флетчер одни не мог справиться? — С нами двумя было надежней, дорогая. И потом я же знала, что сумею заговорить голосом Доры Баннер. Если что и могло сломить. Шарлотту Блеклок, то только это. От нахлынувших воспоминаний все замолкли; наконец Джулия сказала нарочито беззаботным тоном, чтобы разрядить обстановку: — Мици просто переродилась. Вчера сказала мне, что устраивается в какой-то дом около Саутхамптона. Она так говорила. (Джулия великолепно скопировала ее акцент): «Я иду туда, и если мне говорят, вы должна регистрировать полиция, вы иностранец, я им говорю: «Да, я буду регистрировать полиция! Полиция… они меня хорошо знают! Я помогаю полиция! Если не я, полиция никогда не арестовала один очень опасный преступник. Я рисковать своя жизнь, потому что я смелый, смелый как лев… и не боюсь рисковать». — «Мици, — говорят они, — ты героиня, ты прекрасная». — «Ах! Ничего», — говорю я». — Мне кажется, — задумчиво сказал Эдмунд, — что скоро Мици поможет полиции не в одном деле! — Она ко мне помягчела, — сказала Филлипа. — И даже презентовала рецепт «Дивной смерти» в качестве свадебного подарка. Правда, добавила, чтобы я ни в коем случае не открывала секрета Джулии, потому что Джулня испортила ее омлетную сковородку. — С миссис Лукас, — сказал Эдмунд, — у Филлипы все покончено. Ведь теперь, когда Белль Гедлер умерла, Филлипа и Джулня унаследовали гедлеровские миллионы. Миссис Лукас подарила нам на свадьбу серебряные щипцы для спаржи. А я доставлю себе огромнейшее удовольствие тем, что не приглашу ее на свадьбу. — И они жили долго и счастливо, — сказал Патрик. — Эдмунд с Филлипой, а Патрик с Джулией? — нерешительно добавил он. — Нет, со мной ты не проживешь долго и счастливо, — сказала Джулия. — Намеки инспектора Креддока — скорее камешки в твой огород, а не в огород Эдмунда. Это ты юноша, мечтающий о богатой невесте. Так что ничего не выйдет! — Черная неблагодарность, — сказал Патрик. — После всего, что сделал для этой девицы… — Да уж, из-за своей забывчивости чуть было не засадил меня за решетку по обвинению в убийстве — вот что ты для меня сделал, — сказала Джулия. — Никогда не забуду тот вечер, когда пришло письмо от твоей сестрицы. Я уж подумала: пиши пропало. Я не видела выхода. Ну а теперь, — промурлыкала она, — я, наверно, подамся в актрисы. — Как? И ты туда же? — простонал Патрик. — Да. Думаю, поеду в Перт. Посмотрю, может, удастся получить место твоей Джулии. А когда я освоюсь — займусь директорским бизнесом… и, может быть, буду ставить пьесы Эдмунда. |
||||
|