"Джейн Бонандер. Пыл невинности " - читать интересную книгу автора

непроницаемыми, и протянул нож.
Скотти на долю секунды непроизвольно опустила взгляд и увидела его
детородный орган в окружении густых черных волос - в нем таилась угроза. Ее
щеки залил яркий румянец, и, торопливо отвернувшись, она пробормотала:
- Хоть из чувства приличия могли бы...
- Мог бы, - язвительно прервал ее незнакомец, - но мне нечего
прятать... Послушай, я замерз... И, черт возьми, если это так тебя смущает,
поскорее дай мне одежду.
Скотти Макдауэлл заскрипела зубами от злости и бросилась в угол хижины,
где стояла сушилка. Сдернув с нее мокрую одежду, она швырнула ее ему.
- Держите! И побыстрее одевайтесь, ради Бога! Незнакомец поднял с пола
длинную нижнюю рубашку, хмуро потрогал фланелевую рубашку и брюки.
- Как я их надену, если они мокрые!
- А вы чего ждали? - Она отвернулась к очагу. - Они были все в крови,
пришлось стирать. Сегодня не та погода, чтобы сушить одежду на улице.
Он смачно выругался.
- Почему ты не повесила их у огня, черт побери?
- Я... совсем из головы вылетело. - Девушка испуганно вздрогнула. И
почему она не догадалась? Ответ нашелся сразу. Сам виноват: вывел ее из
равновесия, и она забыла такую простую вещь.
- Я не могу надеть мокрую одежду, - проворчал раненый. - Повесь ее
посушиться у огня.
Скотти гневно повернулась к нему и угрожающе подняла кочергу.
- Я вам не прислуга, сэр! Вы забыли, что мистер Линкольн отменил
рабство в этой стране и освободил всех рабов. Так что вешайте, пожалуйста,
свою мерзкую одежду сами!
Скотти Макдауэлл отвернулась к огню и упрекнула себя за то, что опять
не сдержалась. Почему она так быстро выходит из себя? Вспыхивает, будто к
ней подносят спичку. Это на нее не похоже. Краем глаза она увидела, как он
подобрал с пола мокрую одежду и медленно двинулся к огню. Длинную нижнюю
рубашку положил на деревянный ящик, брюки повесил на спинку стула, а
фланелевую рубашку - на гвоздь, вбитый в стену над очагом. Развесив одежду,
он прислонился к спинке стула в чем мать родила.
Скотти повернулась к очагу, чтобы положить кочергу, и ее взгляд
задержался на груди незнакомца. Почему ее так влечет к этому проклятому
беглому каторжнику! Девушка разозлилась на себя и зашипела, как ошпаренный
кипятком опоссум:
- О Господи...
Скотти бросилась в угол хижины и принялась рыться в сундуке, где лежала
одежда отца. Она очень боялась, что ей не удастся найти ничего подходящего,
ведь незнакомец вдвое крупнее Йэна Макдауэлла.
Но, к счастью, она нашла эластичные кальсоны. Подбежав к гостю, она
сунула их ему:
- Вот, наденьте!
Не отнимая руку от раненого бока, незнакомец опустился на скамеечку для
ног, стоящую перед огнем, сунул ноги в кальсоны и натянул до бедер. После
этого кое-как добрался до постели и рухнул без сил.
Скотти Макдауэлл стояла, затаив дыхание. Она задышала только тогда,
когда он накрылся одеялом. Кальсоны не доходили этому великану даже до
пупка, эластичная ткань едва прикрывала густой треугольник черных волос,