"Хорхе Луис Борхес. Пьер Менар, автор "Дон Кихота"" - читать интересную книгу автора **** Здесь: наудачу (франц.).
***** В битве при Лепанто (1571) М. Сервантес потерял руку. ****** Имеется в виду Лопе де Вега (1562 - 1635) - испанский драматург. ******* Морис Баррес (1862 - 1925) - французский писатель, член французской Академии. Родригес Ларрета, Энрике (1875 - 1961) - аргентинский писатель. Не менее интересно остановиться на отдельных главах. Возьмем, например, главу XXXVIII из первой части, "в коей рассказывается о забавной речи, произнесенной Дон Кихотом по поводу оружия и изящной словесности". Как известно Дон Кихот (подобно Кеведо в его аналогичном и более позднем пассаже из "Часа воздаяния") обрушивается с обвинением на литературу и выступает в защиту оружия. Сервантес был старым воином, его приговор легко объясним. Но Дон Кихот Пьера Менара - современник "La trahison des clerеs" * и Бертрана Рассела - вновь прибегает к этим туманным софизмам! Мадам Башелье усматривает в этом похвальное и объяснимое понимание автором психологии своего героя; другие (не из слишком проницательных) говорят о транскрибировании Дон Кихота; баронесса де Бакур видит здесь влияние Ницше. К этой, третьей версии (которую я нахожу неопровержимой) едва ли мне стоит добавлять четвертую, столь гармонирующую с почти поразительной скромностью Пьера Менара, проявляющейся в его обыкновении отстаивать (то ли смиренно, то ли иронически) идеи совершенно противоположные тем, которые он сам отстаивает. (Вспомним его выпад против Поля Валери в эфемерном сюрреалистском листке Жака Ребуля.) Тексты Сервантеса и Менара словарно сказали бы его недоброжелатели; но двусмысленность - это богатство.) ______________ * "Предательство интеллигентов" (1926) - книга французского писателя Жюльена Бенда (1867 - 1956). Сопоставлять Дон Кихота Менара с романом Сервантеса - значит делать для себя открытия. Последний, например, пишет("Дон Кихот", часть первая, глава девятая): "...Истина, мать коей - история, соперница времени, хранительница содеянного, свидетельница прошедшего, поучательница и советчица настоящего, провозвестница будущего". Составленное в семнадцатом столетии, составленное "непросвещенным гением" Сервантеса, это перечисление - лишь риторическая похвала истории. Менар же, напротив, пишет: "...Истина, мать коей - история, соперница времени, хранительница содеянного, свидетельница прошедшего, поучательница и советчица настоящего, провозвестница будущего". История - мать истины. Поразительный вывод. Менар, современник Уильяма Джеймса, определяет историю не как ключ к пониманию реальности, а только как ее истоки. Историческая правда для Менара - не то, что произошло, а то, что мы считаем происшедшим. Финальные дефиниции - "поучательница и советчица настоящего, провозвестница будущего" - откровенно прагматичны. Также зрима и контрастность стилей. Архаизированный стиль Менара (все-таки - иностранца) страдает некоторой аффектацией. Его предшественник, напротив, легко и свободно использует разговорную речь своей эпохи. Нет |
|
|