"Хорхе Луис Борхес. Новые настроения" - читать интересную книгу автора

было содержание - физическое ли, считая их объектом, либо духовное, именуя
для удобства читателей я взял миг пробуждения не из реальности, а из
литературы. Если кто-то подозревает тут хитрость с моей стороны, пусть
возьмет другой пример - скажем, из собственной жизни


Борхес Хорхе Луис. О "Ватике" Уильема Бекфорда


Перевод Б.Дубина

Уайльд приписывает Карлейлю забавную мысль о биографии Микеланджело без
единого упоминания его произведений. Реальность сложна, история же отрывочна
и незамысловата: всеведущий сочинитель мог бы нанизывать себе многочисленные
и даже неисчислимые биографии человека, ни в чем не повторяющие друг друга,
а читатель проглотил бы не одну дюжину, пока догадался, что речь в них идет
о том же самом герое. Рискнем и мы до предела упростить жизнь: допустим, ее
составляют ровно три тысячи событий. Тогда в одну из возможных биографий
войдут номера 11, 22, 33 и т. д.; в другую - 9, 13, 17, 21...; в третью -3,
12, 21, 30, 39... Одна вполне может быть историей его снов, другая -органов
тела, третья - сделанных ошибок, четвертая - всех минут, когда ему
вспоминались пирамиды, пятая - его встреч с ночью и рассветами.
Перечисленное может показаться всего лишь химерами - увы, это не так. Кто из
биографов писателя или воина ограничит себя литературой или войной? Любой
предпочтет взяться за генеалогию, экономику, психиатрию, хирургию,
книгопечатание. В одном из жизнеописаний Эдгара По - семьсот страниц
ин-октаво; автор до того озабочен переменами местожительства героя, что едва
нашел место для придаточного предложения о Мальштреме и космогонии "Эврики".
Еще пример - занятное откровение из предисловия к биографии Боливара: "О
сражениях в этой книге будет упоминаться не чаще, чем в наполеоновской
биографии автора". Так что острота Карлейля предвосхитила нынешнюю
литературу: в 1943 году биография Микеланджело, обмолвись она хоть словом о
его произведениях, выглядела бы диковинкой.
На все эти размышления меня навела только что вышедшая биография
Уильяма Бекфорда (1760-1844). своем Фонтхилле он мало чем отличается от
обыкновенно барина и богача, путешественника, книгочея, архитектора-любителя
и приверженца абсолютной свободы нравом. Его биограф Чапмен забирается (или
силится забраться в самую глубь его лабиринтоподобной жизни, но обходится
без анализа "Ватека", десять последних страниц которого принесли Бекфорду
славу.
Я сопоставил множество написанного о "Ватеке". В предисловии Малларме к
переизданию 1876 года немало находок (скажем, что повесть начинается на
вершине башни чтением звезд, чтобы завершиться в заколдованном подземелье),
но разбираться в его доступном лишь этимологам диалекте французского языка -
занятие неблагодарное, а временами и безуспешное. Беллок ("A Conversation
with an Angel"*, 1928) в своих оценках Бекфорда не снисходит до объяснений,
считая его прозу отпрыском вольтеровской, а самого автора - одним из
гнуснейших людей эпохи, one of the vilest men of his time. Пожалуй, самые
точные слова сказаны Сентсбери в одиннадцатом томе "Cambridge History of
English Literature"**.