"Хорхе Луис Борхес. Кеведо" - читать интересную книгу авторанашей эры, всего лишь следует литературной традиции.
Рассмотрев, пусть вкратце, его прозу, перехожу к обзору его поэзии, не менее многообразной. Если в любовных стихах Кеведо видеть документы страсти, они не удовлетворяют; но если смотреть на них как на игру гипербол, как на сознательные образцы петраркизма, они обычно великолепны. Кеведо, человек бурных вожделений, неустанно стремился к идеалу стоического аскетизма, и ему наверняка должна была казаться безумием зависимость от женщин ("Разумен тот, кто пользуется их ласками, но не доверяет им"); этих резонов достаточно, чтобы объяснить нарочитую искусственность IV, "Музы", его Парнаса, воспевающей "подвиги любви и красоты". Отпечаток личности Кеведо - в других вещах, в тех, где он может выразить свою меланхолию, свое мужество или разочарование. Например, в сонете, который он послал из своего Торреде - Хуан-Абада дону Хосе де Саласу ("Муза", II, 109): В покойном уголке уединясь С немногими, но мудрыми тенями, Беседую с умершими умами, Глазами слышу мертвых мыслей вязь Пусть книги не просты, но, не таясь, К благим поступкам подвигают сами, В их музыкальной, хоть беззвучной гамме Сна жизни и бессонных истин связь. И как им, взятым смертью, промолчать И времени не мстить, великим душам? Простим же беглость мы часам текущим, Ведь им дано нас чтеньем просвещать - Лишь час такой готов назвать я лучшим. В приведенных стихах есть консептистские штучки ("слышать глазами", "музыкальной, хоть беззвучной гамме"), однако сонет производит впечатление не благодаря им, а вопреки. Я не сказал бы, что в нем дано описание действительности, ибо действительность - это не слова, но бесспорно, что слова тут имеют меньше веса, чем нарисованная ими картина или чем мужественный тон, в них звучащий. Так бывает не всегда; в самом знаменитом сонете этой книги, "На бессмертную память о доне Педро Хироне, герцоге де Осуна, умершем в тюрьме", яркая выразительность двустишия Его Могила - Фландрии Поля, А Эпитафия - кровавый Полумесяц затмевает все толкования и от них не зависит. Но то же самое скажу и о словосочетании "воинский плач", смысл которого не загадочен, а просто пресен: плач воинов. Что ж до "кровавого Полумесяца", то лучше бы не знать, что речь идет об эмблеме турок, пострадавшей от каких-то пиратских наскоков дона Педро Тельеса Хирона. Нередко отправной точкой служит для Кеведо классический текст. Так, великолепная строка ("Муза", IV, 31) |
|
|