"Кшиштоф Борунь. Восьмой круг ада" - читать интересную книгу авторапоявляется только в случаях аналогичного с латынью или немецким звучания
слов. Я передала ленту лингвоанализатору... - Ну и как? - Представь себе, он действительно бегло говорит на средневековой латыни и немецком! - Это только подтверждает гипотезу, что он отличный знаток того периода. - Он утверждает, что его зовут Модестус Мюнх. - Модестус Мюнх? - повторил Гарда и задумался. - При нем не оказалось персонкода, - заметила Кама. - Знаю, - кивнул ученый. - Странно, конечно, но это не наша забота. Придет ответ Глобинфа, и все выяснится. Скажи, с ним можно сейчас побеседовать? - Конечно. Перевод с латыни да интеряз и обратно уже запрограммирован. - Что он сейчас делает? - Лежит на полу лицом вниз. Наверно, молится. Кама подошла к столику и включила визию. На экране появились просторная комната и мужчина в голубом больничном халате, лежащий крестом на полу. - Интересно, - пробормотал Гарда и, обращаясь к Каме, спросил: - Он вообще не докидает свою спальню? - Очень неохотно. Выходит только на террасу и часами смотрит вниз на город. - Интересно, - повторил концептолог. Когда они входили в комнату, мужчина стоял на террасе и смотрел вниз. - К тебе гости, - бросила с порога Дарецкая. напряженном, отразился страх, смешанный с радость". - Это профессор Гарда. Познакомьтесь! - представила ученого Кама. Мужчина сделал шаг вперед и уже собрался было упасть на колени, но девушка подхватила его под руку и, подводя к Гарде, укоризненно сказала: - Зачем это? Я же тебе говорила, не надо становиться на колени. Не надо. - Да, госпожа, - покорно кивнул он. - Доволен ли ты комнатой, брат Модест? - спросил концептолог. Но мужчина в больничном халате не понял вопроса, хотя лингвистический автомат перевел слова Гарды безошибочно. - Я слушаю тебя, господин. - Я спрашиваю, нравится ли тебе у нас? Как ты себя чувствуешь? - Разве могу я не ликовать? - оживленно ответил мужчина. - Мог ли я надеяться, что очи столь ничтожного червя, как я, узрят царство божие на Земле? - Доктор Дарецкая говорила, что ты прошел сквозь ад? - подхватил Балич. - Ты сказал, господин. Мыслю, однако, что то был не ад, а только чистилище. Ибо вышел из него. Видно, такова воля господня. Был там, ибо заслужил, ибо грешник есьм и человек, духом слабый. Однако же удалось мне устоять против демонов и пособников их. - И ты видел сатану? С рогами и хвостом? - допытывался диагнометрист. - Видел, как тебя по воле божьей зрю! Но у чертей оных ни рогов, ни хвостов не было: пауков вид приняли они. - Вот! Опять постоянно повторяющийся мотив дьявола-паука, - заметила |
|
|