"Генрих Боровик. Пролог (Роман-эссе, Часть 1) " - читать интересную книгу автора

- Мы потом думали с женой. Да, я суховатый человек. Я сам знаю. Но ведь
он имел все, что хотел...
У него странная манера. Может молчать час. И вдруг продолжает мысль,
будто и не было перерыва в разговоре.

* * *

Вот несколько выдержек из выступлений членов Национального общества
родителей сбежавших детей:

"Сын сказал мне: "Ваша семья пронизана концепцией собственности.
Вы - со своими автомобилями, телевизионными приемниками, своими
накоплениями, - вы так смертельно дезориентированы. Только среди бедных -
надежда. Что бы ваши дети ни совершили, это всегда будет здоровее того, что
натворили вы...""

"Мой приехал к нам на рождество. Он был страшен. Ездил по снегу на
трехколесном велосипеде своей младшей сестры. Соседи убрали своих детей с
улицы. Боялись. Люди сторонились его..."

"Мне стыдно признаться, но мне нелегко с ним. Я раздражаюсь.
Иногда мне кажется, что я не люблю его..."

"Вы думаете, они признают себя больными или виноватыми? Ничуть!
Они считают, что в лечении нуждаемся мы".

"Мы спрашиваем самих себя: "Что произошло? Что случилось? Может,
мы зачали их в полнолуние? Или еще что-нибудь?""

* * *

Конрой схватил меня за рукав и втащил на тротуар. На месте, где я
только что стоял, бесшумно пришвартовался похожий на океанский лайнер
туристский автобус. Из него выпорхнули десяток голубых и розовых старушек,
пять загорелых седых джентльменов и морячок застенчивого вида в белой
шапочке, похожей на тарелку для компота. Сразу возник и повис в воздухе
густой стук пишущей машинки - старушки защелками своими автоматическими
фотокамерами.
С десяток лог на тротуаре поджалось. С полдесятка живописнейших фигур
поднялось с асфальта и величественно удалилось.
Экскурсовод был деловит, быстр и равнодушен.
- Моя фирма рада приветствовать вас в знамени том на весь мир районе
Хэйт-Эшбери, где впервые поселились так называемые "бегущие дети", или
"цветы-дети", или еще - "хиппи". Недаром Сан-Франциско считается
международной столицей хиппи. В разных странах их зовут по-разному. В
Японии, например, "фуцентоку", что в переводе означает "сумасшедшее племя".
На мой взгляд, это самое правильное название, потому что только, простите
меня, "фуцентоку" могут бросить обеспеченную жизнь, любящих родителей и
приехать сюда, чтобы жить в грязи и нищете...
Пишущая машинка била со скоростью двух тысяч знаков в минуту: