"Генрих Боровик. Пролог (Роман-эссе, Часть 1) " - читать интересную книгу автора - Мы потом думали с женой. Да, я суховатый человек. Я сам знаю. Но ведь
он имел все, что хотел... У него странная манера. Может молчать час. И вдруг продолжает мысль, будто и не было перерыва в разговоре. * * * Вот несколько выдержек из выступлений членов Национального общества родителей сбежавших детей: "Сын сказал мне: "Ваша семья пронизана концепцией собственности. Вы - со своими автомобилями, телевизионными приемниками, своими накоплениями, - вы так смертельно дезориентированы. Только среди бедных - надежда. Что бы ваши дети ни совершили, это всегда будет здоровее того, что натворили вы..."" "Мой приехал к нам на рождество. Он был страшен. Ездил по снегу на трехколесном велосипеде своей младшей сестры. Соседи убрали своих детей с улицы. Боялись. Люди сторонились его..." "Мне стыдно признаться, но мне нелегко с ним. Я раздражаюсь. Иногда мне кажется, что я не люблю его..." "Вы думаете, они признают себя больными или виноватыми? Ничуть! Они считают, что в лечении нуждаемся мы". "Мы спрашиваем самих себя: "Что произошло? Что случилось? Может, мы зачали их в полнолуние? Или еще что-нибудь?"" * * * Конрой схватил меня за рукав и втащил на тротуар. На месте, где я только что стоял, бесшумно пришвартовался похожий на океанский лайнер туристский автобус. Из него выпорхнули десяток голубых и розовых старушек, пять загорелых седых джентльменов и морячок застенчивого вида в белой шапочке, похожей на тарелку для компота. Сразу возник и повис в воздухе густой стук пишущей машинки - старушки защелками своими автоматическими фотокамерами. С десяток лог на тротуаре поджалось. С полдесятка живописнейших фигур поднялось с асфальта и величественно удалилось. Экскурсовод был деловит, быстр и равнодушен. - Моя фирма рада приветствовать вас в знамени том на весь мир районе Хэйт-Эшбери, где впервые поселились так называемые "бегущие дети", или "цветы-дети", или еще - "хиппи". Недаром Сан-Франциско считается международной столицей хиппи. В разных странах их зовут по-разному. В Японии, например, "фуцентоку", что в переводе означает "сумасшедшее племя". На мой взгляд, это самое правильное название, потому что только, простите меня, "фуцентоку" могут бросить обеспеченную жизнь, любящих родителей и приехать сюда, чтобы жить в грязи и нищете... Пишущая машинка била со скоростью двух тысяч знаков в минуту: |
|
|