"Неразлучные" - читать интересную книгу автора (Кларк Кэрол Хиггинс)9Банк в Верхнем Ист-сайде переживал самый тяжелый день за всю историю своего существования. Прибывший туда Джек изучал записку, которую грабитель передал молоденькой сотруднице банка: ТОЛЬКО ПОПРОБУЙ НАЖАТЬ ТРЕВОЖНУЮ КНОПКУ ИЛИ ВКЛЮЧИТЬ СИГНАЛИЗАЦИЮ. У МЕНЯ В РЮКЗАКЕ ПИСТОЛЕТ, И Я НЕ РАЗДУМЫВАЯ ВЫШИБУ ТЕБЕ МОЗГИ, А ЗАОДНО И ВСЕМ ВАШИМ КЛИЕНТАМ. И НЕ ВЗДУМАЙ ПОДСУНУТЬ МНЕ КУКЛУ, ИНАЧЕ ПЕНЯЙ НА СЕБЯ. Джек покачал головой. — Похоже, это дело рук нашего старого знакомого. — Определенно, — поддержал его офицер Эд Мередит, один из членов его подразделения. — Тот же почерк. Та же манера выражаться. Даже тип бумаги и чернил совпадают. — Я уж начинаю думать, что нам пора посылать наших агентов во все городские банки всякий раз, когда метеорологи обещают дождь, — с нескрываемым негодованием проговорил Джек. Эд невесело улыбнулся: — Не все коту масленица; будет и на нашей улице праздник. — Будем надеяться, что ты прав. Что там с банковскими видеозаписями? — Мы вот-вот должны их получить. В одном из отдаленных кабинетов сидела до смерти напуганная служащая ограбленного банка, молоденькая привлекательная афро-американка, — та самая, что получила записку с угрозами. Она то опускала руки на колени, то нервно проводила ими по волосам, заплетенным в косички с разноцветными бусинками, то снова клала их на колени. Этими самыми руками она взяла записку и передала деньги грабителю. А теперь она не знала, куда их девать. Когда Джек вошел, она посмотрела на него расширенными глазами. Джек представился и сочувственно спросил: — Ну как вы? Как самочувствие? — Блестяще! Мне просто повезло, что я работаю именно в том банке, куда сегодня решил заглянуть грабитель. Какая удача! Интересно, почему мне никогда не везет в лотерею? Джек улыбнулся: — Еще не все потеряно. — А мне что-то не улыбается больше рисковать. Я уволилась. — Правда? Когда? — В ту же секунду, когда этот разбойник покинул здание банка! — Я вас понимаю. — Игра не стоит свеч. Через два месяца я выхожу замуж. У меня вся жизнь впереди. Да я лучше буду гамбургеры подавать в какой-нибудь забегаловке, чем психовать из-за какого-то урода с заряженным пистолетом. Джек присел на стул напротив девушки. — У меня тоже свадьба не за горами, — сказал он, пытаясь наладить контакт. — Да ну? — Да, на следующей неделе. А платье моей невесты похитили прямо из салона в Манхэттене. Девушка оживилась: — Какой ужас. Конечно, это не сравнить с тем кошмаром, когда кто-то хочет тебя пристрелить. Но все равно ужас, ужас. Так когда, вы сказали, у вас свадьба? — Через неделю. — Через неделю? Как же получилось, что она до сих пор не забрала свое платье? Мое платье мама хранит дома как зеницу ока. Все боится, как бы с ним чего-нибудь не стряслось. За день до того, как ей выходить за моего отца, сынишка одной из ее подружек забрался в мамину спальню с коробкой цветных фломастеров. — Она с трудом выдавила из себя улыбку. — Представляю, какие громы и молнии обрушились в тот день на его голову. — Вот это ужас так ужас, — улыбнулся ей Джек. Он был доволен, что она наконец начала потихоньку расслабляться. — А как получилось, что ваша невеста так долго не забирала свое платье? — Что? А… Ой, она до последнего времени жила в Лос-Анджелесе, так что совсем недавно приехала, и вот… — А-а, роман на расстоянии. Все ясно. Ничего хорошего. На этот раз Джек улыбнулся до ушей: — А вот и не так. Что касается расстояния, с этим, слава богу, покончено. — Мой жених Джеми живет в трех кварталах от меня. Он говорит, что для него эти три квартала — будто три тысячи миль. Кстати, он с минуты на минуту должен быть здесь. Как узнал, что здесь случилось, так просто голову потерял. — Я бы тоже потерял голову на его месте, — искренне признался Джек, подумав о Риган. Он всегда беспокоился о ней и, учитывая специфику ее работы, как правило, не без причины. Слегка наклонившись, он еще раз прочел имя девушки на фирменном значке. — Тара. Вы позволите мне называть вас так? — Да, именно так меня все и зовут, — ответила она. — Уж не знаю, как по-другому вы бы меня звали. Джек удивленно приподнял брови: — Хорошо. Значит, Тара. — Он немного помедлил. — Давайте еще раз попробуем восстановить в памяти все, что сегодня произошло. Расскажите мне все, что помните. Даже если что-то показалось вам несущественным. Любая незначительная деталь может оказаться очень важной. Тара кивнула и отпила воды из стакана, который принесла ей одна из сослуживиц. — Так вот, значит, сижу, я, значит, здесь с самого утра, расшибаюсь в лепешку перед клиентами. Народу довольно много. И тут вдруг — бац! — грянул гром и пошел дождь. Да что там пошел, полило как из ведра. Мы все, конечно, жутко расстроились, потому что сегодня суббота и банк закрывается в час. Мы так надеялись, что после полудня будет хорошая погода. Джеми должен был заехать за мной. Мы собирались в магазин стройматериалов «Хоум дипоу», чтобы присмотреть кухонный шкафчик для нашей новой квартиры. Следующее, что я вижу, — это рука в черной перчатке, протягивающая мне через окно записку. — Тара помолчала. — Вы ее читали? — Да. — Сколько бы тебя ни натаскивали, не важно, — если случается такое, ты никогда не бываешь готов. Я так быстро сунула ему деньги через окошко… Аж голова закружилась. Сердце колотилось так громко, что мне казалось, что все в банке слышат его стук. Мне было так жутко, вы и представить себе не можете… От страха я совсем голову потеряла — представила, будто моя душа рассталась с телом и, взлетев прямо под их мерзкий потолок, наблюдает за тем, как я передаю ему деньги. — А как он выглядел? — вполголоса спросил Джек. — Белый мужчина. С черными усами и бородой. В огромных темных очках. Глаз его я не разглядела, но заметила, что у него были густые брови. Не могу сказать, что я очень пристально всматривалась. Все случилось так быстро. После того, как я прочла записку, мне было страшно смотреть ему в глаза. Но я заметила, что на нем было надето что-то темное и черный дождевик с поднятым капюшоном. Джек и Тара оба, как по команде, повернули головы, когда из-за двери послышался чей-то вопль: — Да где же она, черт возьми? Вскочив со стула, Тара заторопилась навстречу Джеми, который влетел в кабинет как ураган. Джек не смог удержаться от улыбки, когда огромный неуклюжий человек подхватил на руки свою миниатюрную возлюбленную и крепко прижал к своей груди. — Я забираю тебя отсюда, крошка, — объявил он громовым голосом, раскачивая ее, как ребенка. — Я уже все решил. Мы уедем из города на несколько дней, чтобы немного успокоиться и прийти в себя после этой нервотрепки. — А куда мы поедем? — спросила Тара. По ее щекам вдруг потекли слезы. Только оказавшись в объятиях Джеми, она наконец почувствовала себя в полной безопасности и перестала нервничать. — В Лас-Вегас. Там мы немного расслабимся и забудем этот кошмар. В этом местечке только и расслабляться, подумал Джек. |
||
|