"Луи Анри Буссенар. Кругосветное путешествие юного парижанина" - читать интересную книгу автора

А вот и учитель, да какой ужасный!
Вождь шествовал одетым в красный мундир английского офицера, в
кивере[21] на лысоватой голове, с раскрашенным лицом, с голыми ногами.
Прицепленная за уши фальшивая борода из бычьего хвоста свисала на грудь, а
опирался он на жезл тамбурмажора[22]. Повелитель предусмотрительно держался
в стороне во время боя, теперь же явился со свитой узнать результат
сражения.
Веселье туземцев обратилось в ужас. Вождь обрушивал направо и налево
подзатыльники и пощечины (по всей видимости, для порядка), потом обратился
к соплеменникам на языке, непонятном европейцам, в речи часто мелькало
слово "бикондо", которое дикарь произносил, кровожадно указывая на
пленников.
Фрике для начала рассердился.
- "Бикондо" вовсе не мое имя, старикашка. Меня звать Фрике... Фрике из
Парижа, слышишь ты, Бикондо? Ты сам Бикондо, больше никто. Как ты ведешь
себя? Точно генерал Бум, попавший в котел к чернокожему зверю. А твоя
борода? Смех, да и только! И это вождь?
И паренек стал страшным голосом, взволновавшим и возмутившим
разноцветных попугаев на ветвях, отчаянно выкрикивать слова песни:
Бородатый король... приближается... Выпив, еще напивается...
Песня парижанина имела столь же потрясающий успех, как и устроенное им
до того цирковое представление. Куплет вызвал величайший восторг самого
вождя и всей публики, номер, безусловно, понравился.
Когда представление завершилось, группа двинулась в путь и в итоге
добралась до деревни, где обильные порции соргового[23] пива окончательно
стерли грань между белыми и черными виртуозами.
Двоих друзей, с соблюдением всех мер предосторожности, поместили в
просторную хижину, обвязанную по периметру лианами и покрытую шкурами.
Убежать отсюда, казалось, невозможно.
Резвый солнечный лучик на мгновение проник внутрь хижины через жалкую
щелку, и пленники успели заметить: кроме них, в хижине есть кто-то еще.
- Вот это да! Мы не одни! - Фрике.
- Француз! - заявил звучный бас.
- Соотечественник! - чувством воскликнул Андре. - Мы тоже, как и вы,
пленники. Значит, отныне мы - союзники. Быть может, вы томитесь здесь
достаточно долго...
- Уже три недели, месье! И все время эти скоты обращались со мной
самым скверным образом.
Глаза Андре и Фрике понемногу привыкали к темноте. Благодаря
пробивавшемуся сквозь крышу скудному свету, стало возможно различить
обстановку хижины и говорившего человека.
- Похоже, я знаю, кто это, - обратился парижанин к Андре. - Если это
он, то здорово изменился.
- Так кто же?
- Погодите немного, месье, узнаете.
Наконец пленники совсем освоились во мраке и смогли разглядеть черты
товарища по заключению.
При огромном росте человек выглядел фантастически худым.
Череп поблескивал точно арбуз. Глаза - два тлеющих уголька - придавали
лицу надменное выражение, несколько смягченное округлыми линиями крупного,