"Луи Анри Буссенар. Кругосветное путешествие юного парижанина" - читать интересную книгу автора А вот и учитель, да какой ужасный!
Вождь шествовал одетым в красный мундир английского офицера, в кивере[21] на лысоватой голове, с раскрашенным лицом, с голыми ногами. Прицепленная за уши фальшивая борода из бычьего хвоста свисала на грудь, а опирался он на жезл тамбурмажора[22]. Повелитель предусмотрительно держался в стороне во время боя, теперь же явился со свитой узнать результат сражения. Веселье туземцев обратилось в ужас. Вождь обрушивал направо и налево подзатыльники и пощечины (по всей видимости, для порядка), потом обратился к соплеменникам на языке, непонятном европейцам, в речи часто мелькало слово "бикондо", которое дикарь произносил, кровожадно указывая на пленников. Фрике для начала рассердился. - "Бикондо" вовсе не мое имя, старикашка. Меня звать Фрике... Фрике из Парижа, слышишь ты, Бикондо? Ты сам Бикондо, больше никто. Как ты ведешь себя? Точно генерал Бум, попавший в котел к чернокожему зверю. А твоя борода? Смех, да и только! И это вождь? И паренек стал страшным голосом, взволновавшим и возмутившим разноцветных попугаев на ветвях, отчаянно выкрикивать слова песни: Бородатый король... приближается... Выпив, еще напивается... Песня парижанина имела столь же потрясающий успех, как и устроенное им до того цирковое представление. Куплет вызвал величайший восторг самого вождя и всей публики, номер, безусловно, понравился. Когда представление завершилось, группа двинулась в путь и в итоге добралась до деревни, где обильные порции соргового[23] пива окончательно Двоих друзей, с соблюдением всех мер предосторожности, поместили в просторную хижину, обвязанную по периметру лианами и покрытую шкурами. Убежать отсюда, казалось, невозможно. Резвый солнечный лучик на мгновение проник внутрь хижины через жалкую щелку, и пленники успели заметить: кроме них, в хижине есть кто-то еще. - Вот это да! Мы не одни! - Фрике. - Француз! - заявил звучный бас. - Соотечественник! - чувством воскликнул Андре. - Мы тоже, как и вы, пленники. Значит, отныне мы - союзники. Быть может, вы томитесь здесь достаточно долго... - Уже три недели, месье! И все время эти скоты обращались со мной самым скверным образом. Глаза Андре и Фрике понемногу привыкали к темноте. Благодаря пробивавшемуся сквозь крышу скудному свету, стало возможно различить обстановку хижины и говорившего человека. - Похоже, я знаю, кто это, - обратился парижанин к Андре. - Если это он, то здорово изменился. - Так кто же? - Погодите немного, месье, узнаете. Наконец пленники совсем освоились во мраке и смогли разглядеть черты товарища по заключению. При огромном росте человек выглядел фантастически худым. Череп поблескивал точно арбуз. Глаза - два тлеющих уголька - придавали лицу надменное выражение, несколько смягченное округлыми линиями крупного, |
|
|