"Дэвид Боукер. Отходная молитва " - читать интересную книгу автора - Умница. Да, обычно именно это и имеют в виду. Но твоя мама имела в
виду другое. Видишь ли, людям было наплевать на миссис Стендринг. На нее просто не обращали никакого внимания. Все, кому было до нее дело, - это я и мистер Мартин с фермы. Поэтому, когда она умерла, мистеру Мартину и мне пришлось рассказать все, что мы знали. Понимаешь? Нас вовсе не сажали в тюрьму. Мы действительно оказали помощь полиции, потому что больше никто о ней ничего не знал. Ну как, ответил я на твой вопрос? - Угу. - Ну и хорошо, - сказал Мертон, по-прежнему держа руку на голове сына. В его памяти неожиданно всплыла картина - эта же самая рука обматывает кишки мертвой женщины вокруг ее шеи. - Не бойся, Нейл. Твой папочка никогда не сделает тебе больно. Мертон взъерошил сыну волосы и встал. Прежде чем он успел перешагнуть через порог, Нейл спросил: - Пап, а почему не смогли поймать того, кто ее убил? - Ладно, все. Хватит. Спи. - Да-а-а... Но ведь его так и не поймали. А что, если он попытается убить еще кого-нибудь? Возникла пауза. Нейл немного приподнял голову над подушкой. Отец стоял возле порога на фоне ярко освещенного дверного проема. Разглядеть выражение его лица Нейл не мог. - Ш-ш-ш. Тихо. Пора спать, - ласково прошептал Мертон. - Уже поздно. Хватит на сегодня вопросов. Глава 5 На работу Лаверн вернулся в весьма гнусном настроении. Отстраненный тяжелый взгляд, с которым он встретил бодрое "с добрым утром" своей помощницы, убедило Линн в том, что не следует лезть к шефу с вежливым вопросом о его здоровье или о том, как он отпраздновал Рождество. Его пепельно-серое лицо и угрюмое настроение объяснили ей все. Она вернулась к работе с бумагами, оставив Лаверна пребывать в хмурой неразговорчивости до тех пор, пока он сам не пожелает заговорить с ней. Инспектор Линн Сэвидж уже решила для себя, что не имеет никакого смысла спрашивать Лаверна о причине его поведения в Сочельник. Ее первоначальное убеждение, что он тайком проник к ней в дом, сменилось навязчивым желанием забыть о случившемся как о галлюцинации, вызванной грузом служебных проблем. Когда она рассказала мужу о том, что ночью видела суперинтенданта, Йен грубовато посмеялся над ней и высказал предположение, что Лаверн тайным образом проживает у нее под лестницей в картонной коробке. А может, Линн считает, что это собака впустила его внутрь? В кабинет вошел Фаррелл, угрожающе размахивая каким-то клочком бумаги. Он направился прямо к столу Линн, но на этот раз в его манерах она заметила некую сдержанность. Они с Линн так и не стали обсуждать его последнее faux pas* главным образом по причине той вспышки гнева, которой она разразилась во время посещения квартиры Анджали Датт. ______________ * "ложный шаг", опрометчивый, ошибочный поступок; оплошность (фр.). - Примеч. пер. |
|
|