"Салли Боумен. Актриса (Дестини 3) " - читать интересную книгу автораудовольствия. Эдуард сложил листочки с цифрами в аккуратную стопку и
поднялся. - Естественно, я ликвидировал договоренность относительно покупки ролфсоновских отелей. После того, что случилось, мы не можем оставить все как было. Я полагаю, вам ясно, что вы уволены? Де Бельфор вскинул тяжелые веки: - Но привлечь меня к суду вам не удастся. - Не удастся. А жаль. Де Бельфор вздохнул: - Интересно, что скажет ваша матушка. - Что бы она ни сказала, вас это не должно волновать. Вы ее больше не увидите. - Ну, это решать ей, а не вам. - Эдуард в первый раз увидел, как его обычно невозмутимая физиономия перекосилась от злобы. Де Бельфор пожал плечами: - Если уж вам так необходимо, можете командовать своими подчиненными, но не Луизой. И не мной. Ведь я, кажется, больше у вас не работаю? - Совершенно верно. - Эдуард снова сел и ледяным взглядом посмотрел в рыбьи глаза де Бельфора. - Слушайте меня внимательно. Отныне вам не будет доверять ни одна мало-мальски приличная компания, и приличных должностей вам тоже не видать, уж я об этом позабочусь. Только посмейте теперь увидеться с моей матерью, одна попытка - и вам не поздоровится. Я изничтожу вас, понимаете? Разворошу все ваши финансовые делишки, проверю все ваши денежные вклады и налоговые декларации, в которых наверняка не значится солидная часть вашей прибыли, проверю источники вашей денежной наличности, вытащу на свет божий все усилий мне это ни стоило, я своего добьюсь. Вы меня знаете, я не привык бросать слова на ветер. И хорошо, что знаете, поскольку я разделаюсь с вами без колебаний. Засажу туда, где вам следует находиться. И надолго засажу. Де Бельфор долго безмолствовал, потом с тяжким вздохом произнес: - Да разве я сомневаюсь? Я успел насмотреться, как лихо вы проделываете подобные штуки. А теперь можно и со мной расквитаться - то-то радость. - Вы уверены? - Брови Эдуарда изумленно поднялись. - Да никакой радости. Вот если бы раньше... А сейчас мне все равно. Вы напрасно придаете своей персоне такую значительность. Афера как афера. Де Бельфор поджал губы, последняя фраза очень его рассердила. Он встал. - Вам виднее. В любом случае я уеду за границу. Вы же сами говорите, чтобы я не питал никаких иллюзий... Он небрежной походочкой отправился вон. Но у самой двери обернулся и, полуприкрыв бесцветные глаза, обвел ими стол, кресла, картины. Посмотрел на Эдуарда, без всякой ненависти, без неприязни - равнодушно. - Все это, - он обвел крупной ладонью комнату, - все эти картины. Дома. Офисы. Компании. Дочерние предприятия. Акции. Все это - работа. А вот детей у вас нет. - Он выдержал паузу. - В могилу с собой ничего не заберешь, это-то вы понимаете? Можете себе представить, как все обрадуются, когда вы преставитесь, еще бы, сколько добра: грабь - не хочу... Об этом вы, похоже, не задумывались. - На лице его снова зазмеилась улыбка. - Или опять не хватило воображения? Соболезную. Не мешало бы вам при случае |
|
|