"Эдгар Бокс. Смерть идет по пятам " - читать интересную книгу авторав сторону Клейпула.
Вдруг ко мне обратилась Элли. - Вам не кажется, что она слишком далеко заплывает. Смотрите, какие там волны! - Но она, похоже, неплохо плавает, и потом там же ваш брат. - Боже! - воскликнула мисс Ланг.- Они ныряют, прямо как черепахи! Как я завидую им! Клейпул уже заплыл за буйки. Плыл он легко, вместе с волной, которая сносила его в сторону. Он был уже в нескольких ярдах вбок от того места, где входил в воду. Миссис Брекстон еще не доплыла до буйков. Ее белая шапочка временами мелькала среди синих волн. Мы с Элли вскочили и подошли к Брекстону, стоявшему у самой кромки прибоя. Вода, вихрившаяся вокруг наших лодыжек была довольно холодной. - Мне кажется, Милдред не стоит так далеко заплывать,- встревоженно сказала Элли. Брекстон кивнул, не сводя глаз с жены. - Я тоже ей это говорил. Но она меня не послушала. - А волны сильные! - заметил я, обратив внимание на их направление и примерную скорость. Клейпул от буйков уже плыл в сторону берега, причем его выносило, по крайней мере, ярдах в тридцати от нас. Белый пляж, временами нарушаемый зелеными дюнами, тянулся на север и юг до самого горизонта. Одинокие черные точки, обозначавшие людей, виднелись у многих домов. А вдалеке к югу была целая группа их - там располагался яхт-клуб. Стремительно взмахивая руками, он поплыл к жене. Она издали лишь махала рукой. Вдруг волна накрыла ее. Я ринулся в воду. Элли крикнула брату, который уже вышел из воды на берег. Он тоже присоединился к нам, со всех сил устремляясь к Милдред. Соленая вода щипала мне глаза, но я заметил, что Клейпул уже рядом со мной, однако до Милдред мне так и не пришлось добраться. Вместо этого я вынужден был помогать Брекстону, который был уже всего в нескольких футах от жены. Он судорожно хватал ртом воздух. - Ногу свело! - крикнул он и стал скрючиваться. Я схватил Брекстона, а Клейпул, пролетев мимо, устремился к Милдред. С некоторым трудом я дотащил Брекстона до берега. Клейпул вытащил Милдред. Уставший и продрогший из-за холодной воды, я перевернул Брекстона. Он сел, пытаясь отдышаться и схватившись за ногу с гримасой боли. Меня всего трясло - от холода и от волнения. Затем мы вдвоем подошли к тому месту, где все остальные сгрудились вокруг мертвенно-бледной и неподвижной Милдред Брекстон. Клейпул делал ей искусственное дыхание. Я с ужасом заметил, как на ее посиневших губах появляются радужные пузырьки. И чем более отчаянно он работал, тем больше появлялось их. Прошла, казалось, вечность. Не раздавалось ни звука, кроме измученного дыхания Клей-пула. Мы невольно вздрогнули, когда неожиданно раздался его голос. Он повернулся к сестре и, не прекращая своих усилий, приказал: |
|
|