"Элизабет Бойе. Сердце дракона" - читать интересную книгу авторазавернувшись в плат и поджав губы с таким видом, словно никакая
пытка не могла бы больше вырвать у нее ни словечка. Затем поворошила угли в очаге и пробормотала: - И вы тоже. У Брана от напряжения ушки были на макушке, и он расслышал, что сказала карга. - Пер, нельзя нам здесь оставаться! - прошептал он, схватив Пера за руку. - Она бормочет себе под нос такие вещи, что и подумать страшно. Давай уедем, а? Лучше я буду спать в снегу, чем всю ночь ловить клещей и блох в этой шерсти. - Уймись! - отвечал Пер. - Это невежливо. - Hевежливо? Да какая уж там вежливость, когда того и гляди перепугаешься до смерти? - Бран обшаривал глазами комнату, с ужасом поглядывая на самые обычные вещи, точно они предназначены для пыток, а не использовались для пахоты и прядения. - Да оставь ты свои суеверия, - огрызнулся Пер, но и сам невольно подскочил, когда старуха, которая, гримасничая, размышляла о чем-то у очага, испустила вдруг громкий хохоток. - Суеверия! - Ее злобные глазки, сверкнув, впились в Пера и Брана. - Так вот, значит, как вы все это называете? Вы, малявки, понятия не имеете о древнем знании. Суеверия, надо же! - Она хихикнула, и от этого скрипучего звука у Брана волосы стали дыбом. Они продолжали трапезу, а старуха между тем все фыркала да хихикала. Когда Пер и Бран наелись, она указала на груду шерсти - Полагаю, вы и здесь неплохо выспитесь, а я поднимусь на чердак. Бран с немалым сомнением окинул взглядом ее дородную фигуру и весьма хлипкую лестницу, что вела наверх между низких балок. - Заприте двери на засов, и если у вас есть хоть капля здравого смысла, укройтесь с головой и, в случае чего, делайте вид, будто ничего не видели и не слышали. - А что именно должно случиться? - с раздражением осведомился Пер, но в ответ услышал лишь недовольное ворчание - старуха уже карабкалась вверх по лестнице, ловко, точно жирный черный паук по паутине. Коптящую сальную лампу она прихватила с собой, оставив гостей в тусклом свете гаснущего огня. - Теперь можно и уйти, - шепнул Бран и вздрогнул, когда в очаге треснула горящая ветка. Пер носком сапога потыкал груду шерсти, затем бросил свой плащ в углу напротив и улегся там. - Чепуху ты несешь, Бран. Магии не существует, да и что она может нам сделать? Я защищу нас обоих вот этим. - Он положил рядом с рукой свой короткий меч и с гордостью поглядел на него. Торстен подарил этот меч сыну в прошлом месяце, на день рождения. Пер усердно упражнялся со старейшим слугой Торстена, одноглазым стариком, который, как чудилось Брану, |
|
|