"Элизабет Бойе. Ученик ведьмы (Легенды Скарпсея #1)" - читать интересную книгу автора

мечом. Кстати, о мечах - не скажешь ли ты мне, где, собственно, этот меч
находится? Мы все ломали голову, зачем вас понесло в Йотунсгард. Торвор и
я полагаем, что там живет кузнец, которому вы намерены заказать меч, но у
Сольборг родилась любопытная идея, по ее словам, из неуклюжих намеков
Флоси. Он что-то болтал о могиле. Ну-ка, почему ты застонал? Я стала
слишком тяжелой? Если б ты согласился помочь нам и ничего не говорить
своим спутникам, мы бы все только выиграли. Подумай сам, насколько мы
сильнее этих глупых альвов! Мы бы помогли тебе обобрать могилу Элидагрима
и убить Фафнира. Потом мы бы пособили Свартару покончить с Эльбегастом,
затем покончили бы со Свартаром и правили бы всем Свартарриком. Сознайся,
ведь приятно было бы оказаться на стороне победителя?
Ивар мотнул головой:
- Лоример могущественнее вас. Если сунетесь в это дело, вам не
поздоровится.
Нидбьёрг чуть поглубже запустила когти в его спину:
- В твоем положении, молодой человек, говорить такое просто глупо. Нам нет
дела до Лоримера. У нас в руках ты, а значит, собственно, и меч. Ну же,
выбрось этот кинжал. Я не намерена сидеть на тебе всю ночь.
- Зато, сидя на мне, ты не сможешь перебить моих друзей.
- Ну-ну, не будем говорить об этом, - уже более приятным тоном отозвалась
Нидбьёрг. - Убийства - неприятная тема для разговора. Побеседуем лучше о
мече Элидагрима, если уж нам суждено провести так всю ночь.
Ивар со вздохом отвечал, что ему нечего ей сказать, но старуха засыпала
его вопросами, перемежая их угрозами и посулами. Ивар устало отмалчивался
или отвечал нелепой ложью. Это была самая долгая ночь в его жизни, но он
ни на миг не выпустил из рук кинжал. К его облегчению, Нидбьёрг скоро
устала задавать вопросы и выслушивать ответы, и наступила мрачная тишина,
нарушаемая только храпом Скапти.
Наконец со двора, у дверей, послышался стук копыт. Уже почти рассвело;
старухи поспешно сняли заклинание с Флоси, внесли его в дом и бросили на
кровать в стенной нише. Нидбьёрг спрыгнула с Ивара, произнесла заклинание
и, обретя свою обычную внешность, начала ворчать на сестер - отчего, мол,
они так долго мешкали на обратном пути из Свиного Холма.
Сольборг хмуро поглядела на Ивара:
- А ведь скиплинг ни словечка не пропустил. Что бы нам с ним сделать,
чтобы он чрезмерно не растревожил других?
- Что случилось, то случилось, - отрезала Нидбьёрг. - Если хочешь, чтобы
он молчал, придется запереть его где-нибудь, упрямого выродка.
Ивар с трудом поднялся на ноги и кое-как доковылял до кресла:
- Верно. Едва я поднимусь наверх, как разбужу всех, и мы покинем этот дом.
Делайте что угодно, чтобы задержать нас, но мы не останемся здесь еще на
одну ночь.
- Для человека в твоем положении ты говоришь что-то уж очень смело, -
заметила Сольборг. - Будь моя воля, уж я бы сумела сбить с тебя спесь...
- Довольно болтать! - оборвала ее Нидбьёрг. - Несите наверх этих храпунов,
да побыстрее.
С тупым изумлением Ивар глядел, как Торвор и Сольборг с поразительной
легкостью несли по лестнице Гизура и Скапти, проговорив над магом
заклятие, когда он было шевельнулся, просыпаясь. Затем они с силой и без
особой деликатности сгребли Ивара и швырнули его в постель,